Monthly Archives: May 2011

Quality In Translation Crowdsourcing

This article is originally published at translation-blog.multilizer.com. Translation quality is one of the most important issues in translation crowdsourcing. Based on our analysis of dozens of crowdsourcing articles and cases we elaborate the quality aspect of our earlier article about … Continue reading

Posted in Translation crowdsourcing, Translation Terminology, Translations | Tagged | 1 Comment

What Are The Biggest Challenges For PDF Translators?

Automatic PDF translator is a useful tool for many situations: when you don’t understand a manual in foreign language, when you want to read a foreign language article or small book, when you want to translate a guide for foreign … Continue reading

Posted in Technology | Tagged | Leave a comment

New Tool For Translation Crowdsourcing

We will soon publish a new tool that will enable easy outsourced or crowdsourced translation of .NET applications. The tool is targeted for rather small applications and it will be on the lower end of the price range. This will … Continue reading

Posted in New Innovations, Technology, Translation crowdsourcing | Tagged | Leave a comment

What Is Software Localization?

In a previous post we discussed about translation and localization. To take this localization conversation little further, let’s talk shortly about one common term strongly related in localization. This term is software localization. Software localization means translating a piece of … Continue reading

Posted in Technology, Translation Terminology | Tagged | 3 Comments

Top Reasons For Translation Crowdsourcing

We reviewed dozens of articles and cases about translation crowdsourcing and collected in this article all the reasons why companies do crowdsourcing. Most of the benefits are related to issues that are present in any translation work. But there are … Continue reading

Posted in Translation crowdsourcing, Translations | Tagged | 3 Comments