-
Translate to:
-
Subscribe by e-mail
Subscribe RSS
Recent Comments
- Cassy { I agree that Localization is all about understanding, understanding ones website through reading it in a language that familiar to readers, may it be foreign... } – May 08, 4:57 PM
- Cassy { Might be true that some professional human translators feel that machine translators seem to steal their work. } – Apr 18, 5:53 PM
- Cassy { As for me, I still prefer to use professional human translator as I want to have a flawless output of translations. } – Apr 18, 2:21 PM
Popular posts
Archives
Categories
Tag Cloud
.NET Translator alphabet automatic quality check automatic translation brand translation camera translator fun translations guest blog human translators internationalization language Lin Shu localization localization best practices localization legislation localization project localization terms localization tool machine translation machine translation friendly text machine translation usefulness machine translator MOTO multilizer translation blog Muphry's law new translation tehcnology PDF translator proofreading software localization successful localization the quality of machine translation tips translation translation challengies translation costs translation crowdsourcing translation memory translation outsourcing translation productivity translation quality translation skills translation terms Translator Gadget Unicode user guides
Multilizer Latest News- Multilizer 8 Released April 5, 2012
- Improved Tool for the Localization of .NET Applications Released January 17, 2012
Multilizer Products
Author Archives: Multilizer / Niko Papula
In Machine Translation Post-editing Quality Can Be Traded for Productivity
In association with Kites, Finnish machine translation experts and enthusiasts have formed Special Interest Group for machine translation in Finland. In one meeting we handled a hot subject of post-editing machine translations. Post-editing means that a professional translator checks and edits … Continue reading
When Machine Translation Usefulness Is Higher Than Quality
Often usefulness of machine translation quality is regarded as the same thing as its usefulness. However, machine translation can be used in many ways. And in different use cases different things matter. Here we represent one case where translation’s usefulness … Continue reading
Language Barriers Visualized [graph]
Globalization seems to be a phenomenon which is here to stay. For some people globalization is a possibility and for others it is a threat. The latter group says that globalization is going to kill local cultures, habits and languages. … Continue reading
Three Ways to Improve the Quality of Machine Translated Text
Machine translation quality is a hot topic. Most people and companies know that machine translation is available but the common opinion is that its quality is very far from perfect. Although machine translation is rarely flawless, one don’t have to … Continue reading
Posted in Machine translation
Tagged the quality of machine translation, translation quality
6 Comments
Smartphone Application Markets Prove the Strategic Benefits of Software Localization [data]
Recently we wrote about strategic benefits of software localization by Angry Birds. I just read a great article showing statistics about smartphone software localization. The chart below highlights extremely well why localization do matter. It shows how well the top … Continue reading