The chances of machine translation (MT) quality improving more quickly in the near future have improved. Some time ago we wrote that according to our MT quality research the MT improvement has stalled in some languages. However, the situation is changing and we might very well be already experiencing a considerable improvement in MT quality. Continue reading We May Soon Get Better Machine Translation Quality
Just last week Facebook published that it has stopped offering Microsoft’s machine translations (MT) in its service. Instead Facebook has developed its own MT system that currently does all the real-time translating in Facebook service. Continue reading One Trend in Machine Translation: case Facebook
We regularly measure the machine translation (MT) quality in English–Spanish and English–Portuguese. The latest results show that the English–Portuguese MT quality of major MT vendors has not improved at all in four months. Continue reading English–Portuguese machine translation quality improvement stalled
Recently we published updated machine translation (MT) quality comparison. The comparison was made in late August with our fully-automatic award-winning system called MT-Qualifier. We compared MT quality in two language pairs, English to Spanish and English to Portuguese. The results are quite interesting because they contradict a bit with the common understanding of the best services. “A myth is busted”, so to speak. Continue reading MT Quality Comparison: Google Translate vs. Microsoft Translator
Just recently two major initiatives have emerged (or are in the process of emerging). TAUS is promoting the “Human Language Project” and LT-Innovate is initiating the development of “European Language Cloud” (ELC). Both of these projects have the same main idea: sharing language technologies and data in a way that enables faster development and easier use of various language resources in many languages. Continue reading Big Ideas in the European Language Industry: “European Language Cloud” and “Human Language Project”
Since we introduced a technology that can estimate the reliability and quality of machine translation, many people have asked me why it is important to know the quality of the machine translations. I’d like to compare the situation to a more concrete situation, namely to a car and its parts. Think about the situation where you can buy car parts or components that are made by either human professionals or automatic machines. Continue reading Why Should We Know Whether We Can Trust MT?