machine-translation-quality

3 Razones de por qué es importante conocer la calidad de la traducción automática

machine-translation-quality La traducción automática puede ser rápida y barata. Es un recurso valioso cuando se necesita una traducción rápida. Miles de millones de palabras se han traducido automáticamente y el ritmo sigue acelerándose. Muchos traductores profesionales tienen miedos de perder sus puestos de trabajo a las máquinas. El temor es de gran tamaño aunque. Hombre hizo la traducción con una persona real, asumiendo la responsabilidad de la calidad no competir en la misma liga con una cruda traducción automática con calidad desconocida.

Traducción automática cruda es la mejor estimación hecha por una máquina. No hay ninguna garantía de que sea correcta. Sin embargo, la traducción automática es raramente totalmente impecable o completamente inútil. La calidad suele ser suficiente para comprender el mensaje. Aunque hay algunos trucos para asegurarse de que usted conseguirá la mejor calidad posible traducción automática, el nivel de calidad sí mismo no es un problema enorme.

La incertidumbre es la razón principal de por qué la traducción automática no se utiliza eficientemente. Un usuario normal no sabe lo bueno que es verdaderamente la traducción automática. Un caso de uso muy común es recurrir a la traducción automática cuando uno necesita entender un fragmento de texto de lengua extranjera. El usuario tendría que ser capaz de leer tanto la fuente y el idioma de destino para poder evaluar la calidad – pero entonces no necesitaría la traducción automática en primer lugar.

Sin medición real, calidad de la traducción automática es más como una percepción subjetiva de un hecho frío, y está perjudicando a todo el mundo. Aquí hay tres razones por qué debemos saber la calidad:

  1. Es posible mejorar sólo cuando se conoce el estado actual. Sin ningún hecho del nivel de calidad, No se sabe si el traductor es el mejor, los peores o algo entre. Medida permite calidad evaluación de rendimiento de los competidores o supervisar los efectos de la última actualización. Competitiva crea motivación e incentivos para convertirse en mejor.
  2. Los usuarios pueden elegir la mejor opción para sus necesidades. Calidad de la traducción no es un concepto simple o sin ambigüedades. Calidad de la traducción automática varía entre idiomas y tipos de texto aun cuando se utilice el mismo servicio. Por esta razón no hay ningún servicio de traducción automática que sería lo mejor para todas las situaciones. Dependiendo de la situación la calidad puede llegar a ser notable más alto si se elige un traductor automático sobre otro.
  3. Aumento de la transparencia. Los proveedores de servicios de traducción automática podrían temer reacciones de la gente a las puntuaciones de calidad integral y comparaciones. Pero mientras se desconoce la calidad habrá una sombra sobre la traducción automática. La gente aprecia marcas honestas y abiertas, y transparencia hace la traducción automática tanto interesante y accesible. Traducción automática no siempre satisfacen todas las necesidades de traducción. Aquellos que necesitan traducción profesional también en el futuro va a comprar. Pero las que dudas para intentarlo traducción automática podrían verse alentadas a hacerlo si supieran lo que conseguirán.

©Multilizer


Machine translation quality scores ¿Quieres saber cómo traductores máquina realizaron el mes pasado? Haga clic aquí para ver las puntuaciones de calidad de la traducción automática.

 

One thought on"3 Razones de por qué es importante conocer la calidad de la traducción automática”

  1. Aunque la tecnología evoluciona nunca habrá una máquina capaz de traducir tan bien como un ser humano. Las máquinas no ponen pasión en las traducciones. Por otro lado, son realmente útiles asistentes.

Los comentarios están cerrados.