Can context be understood in translation

Puede entenderse plenamente contexto?

chicroadIina declarada en un post anterior, "el contexto es traductores de máquina’ punto débil". Asimismo, Jonathan Downie Escribí un post invitado, ¿Cuál es la respuesta a este post mía, donde afirma que ese contexto es un factor fundamental dentro del proceso de comunicación. Sostiene que contexto cambia la percepción del mensaje, y por lo tanto debe ser incluido como un elemento que "acomoda" el esquema tradicional de emisor-mensaje-medio-receptor. En términos generales, Estoy de acuerdo con la observación. Sin embargo, contexto puede y debe ser pensado no sólo como una barrera a la comunicación (Cuando los contextos son diferentes), Pero también como algo permite la comunicación (Cuando se comparte).

Contexto es un concepto esencial con que debe contar cualquier traductor, Aunque es bastante difícil entender qué exactamente es "contexto", en su naturaleza. Por ejemplo, Cuando leyendo foros traducción o el diccionario en línea, muy a menudo la persona tratando de responder a una duda pide el entorno que rodea la duda, que suele ser una palabra, frase o expresión. El contexto, por lo tanto, siempre está "cerca" y no "es" el punto que estamos tratando de entender. Del mismo modo, contexto parece siempre previamente existe la duda lingüística, y también la comunicación verbal. En realidad, pre existe ningún tipo de comunicación. Esta es una razón por qué contexto es conceptualmente difícil de captar: es una condición previa de cualquier comunicación que involucra dos o más partes. Por lo tanto, cualquier intento de comunicar qué "contexto" es, como éste, Ya lo está suponiendo, lo que podría decirse que imposibilita a retroceder en su naturaleza específica y distinguible.

Hay dos investigaciones filosóficas importantes e interesantes que pueden seguir de esta idea. La primera es quizás inductores de angustia y golpea la suposición común que cuando hablamos, Estamos hablando de cosas que existen en el mundo y les estamos expresando como son. Sin embargo, Si de hecho sólo podemos comunicarnos a través de contexto compartido, lo que estamos logrando es la comunicación entre dos agentes. La comunicación entre ellos no puede tener absolutamente ninguna referencia al mundo exterior su proceso comunicacional, Aunque lo más probable es que creen lo contrario. Si esta premisa es correcta, lo que sigue es que no somos capaces de afirmar definitivamente que el mundo es inteligible a través de nuestra comunicación. En otras palabras, realidad puede permanecer para siempre una dimensión exterior, Aunque creemos que estamos declarando un hecho indiscutible cuando decimos que "el pollo está cruzando la carretera".

La segunda implicación posible refiere a AI y traducción. Como afirma Wittgenstein, la construcción de significados, en la lengua, puede surgir solamente de la Lebenswelt de los agentes comunicacionales. Este mundo compartido de la vida puede ser pensado como contexto propio. Se basa no sólo en la arquitectura lingüística formal, como gramática y vocabulario, Pero, en una medida similar o incluso mayor, en petit-percepciones, los estímulos cotidianos y estilos de vida no-filosófico. Sólo imaginándose un equipo que adquiere mayor y diferentes capacidades y destrezas que los programados en él podemos especular acerca de la percepción del contexto en una máquina. Esto sigue siendo dominio de la ciencia ficción. Por ahora, la esperanza de lograr comunicación optimizada y traducción debe confiar en los seres humanos que son biológicamente programados para toda la vida y para "compartir la vida", capaz de compartir los contextos y, Tal vez, incapaz de saber lo que es y lo que está más allá de él.

 


software localization tool Localización de software es mucho más fácil con un editor visual. Te ’ veremos si la traducción se ve bien y encaja en el lugar.
Pruebe Multilizer herramienta de localización para verlo usted mismo.

 

3 reflexiones sobre"Puede entenderse plenamente contexto?”

Los comentarios están cerrados.