5 Formas de decidir en qué idiomas para localizar

Hoy en día cada vez más decisiones pueden basarse en datos y hechos. Datos grandes ha sido la palabra de moda en el mundo de los negocios desde hace algún tiempo. La elección de idioma no es una excepción. Una empresa que tiene un sitio web, tienda web o empresa perfil en los medios sociales se sabe mucho acerca de los visitantes de su propiedad en línea. Esta información puede ayudar en las decisiones de localización. Seguir leyendo 5 Formas de decidir en qué idiomas para localizar

Beneficios de la normalización de la lengua

Benefits-of-language-standardization-bEstandarización de la lengua prácticamente significa que hay pautas predefinidas y vocabulario para escribir contenido. No es un buen método para las novelas u otros textos emocionales porque puede hacer que la historia un poco monótono, repetitivo y robótica. Sin embargo, Hay un montón de otros tipos de texto que se beneficiarían de una normalización ─ especialmente en el mundo de los negocios. Seguir leyendo Beneficios de la normalización de la lengua

Nueva forma de pensamiento Translation Automation

new-way-of-thinking-translation-automationHa habido mucha discusión sobre automatización de la traducción en los últimos años. Uno puede tener cualquier tipo de opinión sobre la traducción automática y otras tecnologías de autoamtion, Pero el hecho es que la tecnología ha ayudado a la industria de la traducción a volverse más eficientes. Tecnologías, como herramientas de traducción, programas de tratamiento de texto, gramática checkers, por ejemplo, facilitar el trabajo de traducción cotidiana. Seguir leyendo Nueva forma de pensamiento Translation Automation

Equilibrio entre la marca Global y localizada

to-localize-or-not-to-localize Las compañías internacionales saben lo difícil que es ser tanto global como local al mismo tiempo. Por un lado, construir una fuerte marca global isn ’ t fácil pero podría traer eficiencia y ventaja competitiva en la gestión de marca. Por otro lado, cada nuevo mercado es distinto y ya saturado de marcas. Una marca extranjera nueva y desconocida tiene que trabajar muy duro para ganar la atención de los clientes potenciales, y la localización es una forma de acercarse a la gente. Seguir leyendo Equilibrio entre la marca Global y localizada

La fiesta, el pánico y la confianza. Meta-localización para el éxito en la localización.

corporate_party Al principio, ¿Qué sucede cuando quieres traducir software es similar a ser invitado a una fiesta donde no conoces a nadie, Pero todo el mundo parece saber todo el mundo. Una sensación de incomodidad acompaña sus gestos y una sonrisa nerviosa se pega en la cara. Su objetivo es socializar y mostrar quién eres realmente a los demás, esperando la oportunidad de presentar sus ideas sorprendentes y humor que desarma. Mayor conciencia de sí mismo y cada gesto se convierte en algo tenso. Más relajado que quieres parecer ("Estoy totalmente de acuerdo con estar aquí sola mirando plantas hermosas del anfitrión"), más desplazados se siente. Seguir leyendo La fiesta, el pánico y la confianza. Meta-localización para el éxito en la localización.

No nativas traducción y localización. Oportunidad para una mejor práctica?

Non-native-translators Comúnmente se afirma que la mejor traducción puede venir solamente de un hablante nativo de la lengua meta. Este es principalmente el caso, Pero hay suficientemente amplia gama de excepción que merece ser especificado. Después de todo, estaríamos dispuestos a considerar que una inversión personal en el aprendizaje de idiomas genera una ventaja distintiva para un individuo? Seguir leyendo No nativas traducción y localización. Oportunidad para una mejor práctica?