Los objetivos conflictivos para la traducción automática

Traductores de máquina son tecnologías desarrolladas por los desarrolladores y los ingenieros de software. Traductores de máquina son herramientas utilizadas por la amplia gama de personas, de la gente común a profesionales de la traducción. Todos estos actores tienen diferentes metas y deseos para la tecnología. A pesar de todas las dificultades técnicas, estos objetivos contradictorios podrían ser el mayor reto de la industria. Seguir leyendo Los objetivos conflictivos para la traducción automática

Máquina vs. Humano: Traductores ponen a prueba

Este es un post invitado por Tinta verbal.

En la cultura contemporánea, Estamos acostumbrados a los equipos pudiendo escandalizarnos. La idea de una computadora haciendo algo que una generación anterior que era imposible, a nosotros, la norma. Por eso lo que paradójicamente choca los versado en la tecnología y la potencia de las máquinas es de las zonas donde todavía logran coincidir con nosotros simples humanos. Seguir leyendo Máquina vs. Humano: Traductores ponen a prueba

Es Popular la traducción automática?

Traducción automática es cada vez más popular. En este contexto la palabra 'popular' se refiere al hecho de que es ampliamente utilizado en muchas situaciones y para muchos propósitos. Los usuarios de Google Translate escriben y pegar cantidades increíbles de textos a la máquina cada día. Skype introdujo la función de traducción automática para llamadas. Twitter está desarrollando algún tipo de posibilidad de traducción automática de tweets. La lista sigue y sigue. Seguir leyendo Es Popular la traducción automática?

3 Razones de por qué es importante conocer la calidad de la traducción automática

machine-translation-quality La traducción automática puede ser rápida y barata. Es un recurso valioso cuando se necesita una traducción rápida. Miles de millones de palabras se han traducido automáticamente y el ritmo sigue acelerándose. Muchos traductores profesionales tienen miedos de perder sus puestos de trabajo a las máquinas. El temor es de gran tamaño aunque. Hombre hizo la traducción con una persona real, asumiendo la responsabilidad de la calidad no competir en la misma liga con una cruda traducción automática con calidad desconocida. Seguir leyendo 3 Razones de por qué es importante conocer la calidad de la traducción automática

Calidad de la traducción automática difiere entre idiomas

La traducción automática puede ser muy buena, muy mal ni nada entre. Servicios de traducción automática más populares tienden a producir traducciones ligeramente diferentes, pero el nivel de calidad es todavía el mismo. Puede encontrarse más varianza cuando miras la calidad de la traducción entre idiomas. Inglés – Finlandés todavía está lejos de Inglés – Español en términos de calidad de la traducción automática. Seguir leyendo Calidad de la traducción automática difiere entre idiomas

Contexto es traductor automático ’ punto débil s

context is difficult to machine translators Palabras forman frases y oraciones construcción historias. La historia crea un contexto a las palabras individuales. Las palabras son sólo detalles. Este concepto es fácil de entender para nosotros los seres humanos. Para las máquinas es muy complicado. Máquina traductores saben que las palabras significan lo mismo en diferentes idiomas pero siguen aren ’ t capaz de entender todo historias. Tienen dificultades para ver el bosque por los árboles. Seguir leyendo Contexto es traductor automático ’ punto débil s