The Easy Way Solution to Good Quality Machine Translation

Find the easy way machine translation

La traducción automática puede ser difícil y laboriosa, pero no tiene por qué ser. Hay varias maneras de obtener traducciones automáticas. Algunos de ellos son más fáciles que otros. Algunos de ellos producen una calidad superior a otros. A menudo usted conseguirá una calidad inferior fácilmente, y más de alta calidad requiere un trabajo previo que hace más difícil la traducción automática. Afortunadamente la facilidad y calidad no siempre son mutuamente excluyentes. Seguir leyendo The Easy Way Solution to Good Quality Machine Translation

Pre edición directrices para una mejor calidad de traducción automática

Guidelines for better machine translation quality

Siempre te toca una mala traducción automática? En la actualidad traducción automática es a menudo bastante buena al traducir entre los idiomas más utilizados. Así, Si crees que la calidad es muy bajas, cada vez que usted ha utilizado la traducción automática, la razón no puede ser la máquina. Podrías ser tú.

Puede afectar la calidad de la traducción automática. Y no es incluso difícil. Todo lo que necesitas hacer es echar un vistazo a su texto original antes de empezar la traducción. Un par de pequeños cambios puede hacer una gran diferencia. Seguir leyendo Pre edición directrices para una mejor calidad de traducción automática

Pre edición disminuye la necesidad de la post-edición

pre-post-editing
El creciente interés por la traducción automática ha hecho un tema candente de postedición. Traducciones automáticas (o de hecho cualquier tipo de traducciones) requieren corrección al final del proceso de traducción. Esta es la clave para minimizar los errores y para pulir la salida. Con la traducción automática corrección este proceso se denomina post-edición porque los textos traducidos automáticamente tienden a necesitar más edición de traducciones profesionales.
Seguir leyendo Pre edición disminuye la necesidad de la post-edición

You Shouldn’t Judge Machine Translation by Its Cover

invisible

Las tecnologías cambian todo el tiempo. A veces es muy laborioso para mantenerse al día con las últimas innovaciones especialmente cuando esas innovaciones son tan a menudo invisibles para el ojo humano. A veces los cambios en la tecnología afectan también el uso de una manera que los usuarios pueden ver claramente los nuevos resultados, Pero sobre todo las mejoras no son visibles en todo. Importantes y notables mejoras en la traducción automática a menudo caen a este último grupo. Seguir leyendo You Shouldn’t Judge Machine Translation by Its Cover

¿Cómo evitar y reparar la superposición de texto en archivos PDF automáticamente traducidos

avoid-fix-overlapping-text-translated-pdf

PDF no es un formato fácil de trabajar con. Aunque es fácil de leer y compartir, editar un documento PDF es un reto. Existen editores PDF caros pero no siempre son necesarias. Si quieres traducir su documento, un traductor automático PDF hace el trabajo fácil para usted. Traductores PDF avanzadas pueden traducir el texto y crear un nuevo archivo de traducción.

Es bueno cuando tienes el texto traducido y todos los elementos visuales en la alineación original, y el nuevo archivo se parece el archivo PDF original. Por desgracia, el texto traducido no puede caber en el área del texto original. Entonces se puede deteriorar la legibilidad. Seguir leyendo ¿Cómo evitar y reparar la superposición de texto en archivos PDF automáticamente traducidos

Traducción automática está mejorando todo el tiempo

only-professional-translation-is-limit

Mientras personas han gastado su tiempo en pobres-articular la traducción automática, los ingenieros han trabajado duro para mejorar los motores detrás de traducción automática. La traducción automática no es lo mismo que uno, hace cinco o diez años. Parece que la gente no es capaz de seguir el ritmo porque se realizan los cambios en el código y por lo tanto son mayormente invisibles a la gente común. Seguir leyendo Traducción automática está mejorando todo el tiempo