Aprender cómo convertir archivos PDF en un audiolibro

audiobook

Audiolibro es uno de los productos más populares en el mercado hoy en día. Este libro es una opción perfecta para las personas que están demasiado ocupados para leer. Este producto también es una solución perfecta para personas con discapacidad visual o incapacidad lectora. Es muy importante escoger el mejor discurso para programa de texto que puede ayudarle a convertir archivo PDF a convertirse fácilmente en un audiolibro. Estos son algunos consejos que pueden seguir para crear tu propio audiolibro fácilmente y rápidamente. Seguir leyendo Aprender cómo convertir archivos PDF en un audiolibro

La traducción automática calificado es el siguiente paso en tecnología de traducción

Automatic translations made by a machine are fast and easy alternatives especially in the online world. Machine translation is developed to automate translation work. Los beneficios del uso de la traducción automática son que se puede hacer cualquier traducción rápido y asequible. El debate principal ha sido alrededor de la calidad. Mientras que la calidad de la traducción automática es mayormente suficiente para comprender contenido de lengua extranjera, todavía no ha llegado los requisitos de calidad que normalmente se establecen para una herramienta de traducción profesional. Seguir leyendo La traducción automática calificado es el siguiente paso en tecnología de traducción

Cómo localizar pequeños .NET Software fácilmente [video]

En localización de software es generalmente cierto que cuanto mayor sea el software lo más complicado el proceso de la localización. Evitando las más comunes errores de localización puede tomar un largo camino, la herramienta de localización correcta para el proyecto le ahorrará de muchas preocupaciones.

Para aplicaciones pequeñas la facilidad del proyecto localización va de la mano con la rentabilidad del proyecto. Localización nunca llevará más tiempo que el desarrollo. Multilizer ha aceptado el desafío, y como resultado se simplificado el proceso de localización de una sencilla aplicación .NET en tres pasos:

  1. Crear el proyecto con Multilizer
  2. Traducir o controlar el trabajo de traducción en línea
  3. Acabado el proyecto con Multilizer

Este video te muestra estos pasos con Multilizer. NET traductor:

Video de localizar un ejemplo software .NET con traductor Multilizer .NET

Leer más sobre Multilizer .NET traductor y prueba gratis descargar!

¿Cómo traducir dotNET (.NET) Con Multilizer

Multilizer ha creado una nueva solución para traducir la aplicación Windows escrita con .net framework. La herramienta se llama Multilizer .NET traductor y está diseñado para ser extremadamente fácil de usar. Normalmente la localización y traducción de dotnet software pueden ser difíciles pero Multilizer .NET traductor minimiza la necesidad de cualquier trabajo manual escaneado y construyendo el software traducible con un par de clics. Esta forma la más importante parte del proyecto, cual es el trabajo de traducción, consigue la mayor atención y recursos.

El proceso de traducción con traductor Multilizer .NET tiene básicamente sólo tres pasos.

  1. El primer paso es seleccionar la aplicación .net que quieres traducir, elige los idiomas y la traducción en la exportación a Google Translator Toolkit.

  2. El segundo paso es sobre el trabajo de traducción real. Este paso se realiza completamente en línea. Project manager supervisa y administra el trabajo de traducción en línea. Es posible delegar o someter la traducción funciona fácilmente, o se puede traducir el proyecto en sí mismo.

  3. El tercer paso consiste en importar traducción acabada de las herramientas y la construcción de la última versión de la traducción del software traducido.

Cada uno de estos tres pasos requiere sólo unos clics desde el gestor de proyecto. El principal criterio Multilizer .NET traductor es hacer el proceso de traducción como simple y fácil como sea posible. El proceso de traducción directa es posible gracias a la avanzada tecnología Multilizer que garantiza que la parte técnica del proyecto funcione suavemente y hay mínima gestión escuchar. En otras palabras, esto significa básicamente que la duración de todo el proyecto está cerca el tiempo dedicado a la traducción real.

En términos generales Multilizer .NET traductor presenta una forma nueva y mucho más fácil de traducir y localizar aplicaciones .NET. Para obtener más información, por favor visite Multilizer .NET traductor Web. Intenta también un demo gratis.

Nueva herramienta de traducción Crowdsourcing

Pronto publicaremos una nueva herramienta que permitirá fácil traducción subcontratada o crowdsourcing de aplicaciones .NET. La herramienta está orientada para aplicaciones muy pequeñas y estará en el extremo inferior de la gama de precios. Esto permitirá también a los desarrolladores de software privado beneficiarse de crowdsourcing de traducción y herramientas de traducción efectiva.

Anteriormente hemos escrito acerca de beneficios de la traducción de crowdsourcing y sobre principales razones para utilizar el crowdsourcing de traducción. Nuestra nueva herramienta traerá estos beneficios a todos los desarrolladores de software que escriben software .NET framework del Microsoft. Muy pronto vamos a desarrollar nuestra herramienta para incluir también otros formatos de archivos y software, e.g. Android, Delphi y C Builder. Nuestras herramientas de gama alta ya apoyan éstos y formatos de docenas de archivos y software.

Leer más sobre el nuevo herramienta de traducción de crowdsourcing. También compruebe nuestro blog invitado publicar sobre crowdsourcing con herramientas próximas generación CAT en blog de GTS.

MOTO - Outsource and crowdsource translation online with Multilizer

Restaurante llamado “Traducir error del servidor”: Beneficios del control de calidad de traducción automática

En nuestra serie de artículos acerca de cómo usar correctamente la traducción automática, Hemos llegado al punto cuando queremos introducir el cheque de la calidad de traducción automática cómo pueden mejorar la calidad de la traducción. (Descargar gratis Traductor Gadget con control de calidad automático.)

Control de calidad de traducción automática que se integra en el Gadget de traductor estima lo bueno y utilizable es el texto traducido de la máquina. Este tipo de característica es totalmente nueva innovación que disminuye su calidad y la incertidumbre potencial implicados en las traducciones automáticas. Aunque la tecnología de traducción automática está siendo constantemente desarrollado y mejorado, todavía traductores máquina no siempre será capaces de producir texto totalmente impecable. Control de calidad de la traducción automática da una pista clara si la traducción puede ser utilizada o debe ser corregido etc..

Vamos demostrar el daño potencial causado por errores de traducción con un par de errores de traducción famosa que podrían haber evitado con control de calidad de traducción automática.

Primero, en China hay un restaurante llamado “Traducir error del servidor”! Al parecer el dueño del restaurante trató de traducir la palabra China para restaurante en inglés pero el falló con un error de la traducción automática. Control de calidad de la traducción automática habría detectado el error. Por otro lado, el restaurante ahora es obviamente mucho más famoso de lo que habría sido sin el error! Este caso suena tan increíble que es mejor ver la siguiente imagen de la “Traducir error del servidor” Restaurante:

Automatic quality check for mashine translation would have prevented the chinese restaurateur's mistake.
Fuente: www.seriouseats.com

Otro error de traducción más famoso y realmente muy nocivos fue hecha por Ms. Personal de Hillary. Brevemente, fue una reunión entre los Estados Unidos. Ministro de relaciones exteriores de la secretaria de estado Hilary Clinton y el ruso Sergey Lavrov, MS. Clinton dio Sr. Lavrov un presente que representa un “reajuste” de la relación entre los países. Y el error de la traducción: En lugar de decir “RESET” dijo que el mensaje en el presente “sobrecarga” en ruso. La diferencia entre estas palabras es sólo una cuestión de cartas par en ruso. En el ambiente político siempre tensional pequeños errores como este pueden llegar a ser la gota que colmó el vaso. Y para hacer la situación aún peor, todo el episodio fue filmado y por supuesto está ahora en YouTube. Una discusión más larga de esta situación puede encontrarse aquí. La historia no dice si este error fue hecho por una computadora o un ser humano. Sin embargo, control de calidad de la traducción automática habría evitado el error.

Aquí está el video de YouTube de la lamentable situación:

YouTube = http://www.youtube.com/watch?v=0GdLClHAMB0&rel=0

Estos dos ejemplos son sólo la punta del iceberg. Un buen sentido del humor tiene un largo camino, pero no es suficiente. En esos casos puede ayudar control de calidad de traducción automática.

Translator Gadget by Multilizer. It translates. It estimates the quality. It's free. Try it!