Categoría: Calidad de la traducción
05
Oct
Challenging Issues When Translating Financial Information
por Multilizer
Sin comentarios
This is a guest post by Amanda Lee. The translation is an easy way of delivering the required information, let it be for B2B or...
21
Jul
How to Translate a Document?
por Multilizer
Sin comentarios
Do you have a document that you can’t understand? And it’s annoying, derecho? There are countless amount of documents all around us. No one even...
09
Jun
5 Steps For Improving Your Marketing Localization
por Multilizer
Sin comentarios
This is a guest post by Dave Burrell. The biggest challenge that businesses face when curating their marketing strategy is how to find the right...
04
Mayo
Traducción exitosa para la educación y el entretenimiento de los niños
por Multilizer
Sin comentarios
Este es un puesto de invitado por Ofer Tirosh. The most basic principles of translation are the exchange of words in one language with their linguistic...
24
Dec
Cómo deseamos unas felices fiestas en diferentes idiomas
por Multilizer
Sin comentarios
Es la temporada de vacaciones. El final del año es un momento importante en muchas partes del mundo. Reunión de la familia y los amigos, comer bien ...
13
Mar
Traducción: un proceso o un producto?
por Multilizer / Niko Papula
Sin comentarios
Esto es un invitado contabilización por Levi Corrie de las traducciones de Aussie. Translating text from one language to another involves a process in which the translator...
07
Mar
La ética de la traducción
por Multilizer / Niko Papula
1 Comentario
Este es un guest posting de David Rainey en DAMMANN-inglés traducciones. Traductores de alemán, Ethical Translations and Ethical Behaviour In the course of their duties...
08
Aug
Usando la traducción automática no hace daño a su marca de fábrica cuando sabes lo que haces
por Multilizer / Niko Papula
Sin comentarios
Este artículo es parcialmente una respuesta a una publicación de blog “Por qué el Google Translate Widget lastima tu marca“. The message of that posting can be expressed also...