La demanda de servicios de traducción es siempre en aumento

Este es un post invitado por Los traductores de la migración.

Para las empresas a nivel mundial son enormes mercados que aún no se ha explotado. Se ha reportado que 70% de aquellos que acceden a la web no hablan inglés, que en términos numéricos es menos 1.4 millones de personas. Cuando estas personas navegan por la red sólo se va a los sitios web que está escrita en su lengua materna o una lengua que entiendan pero no acceder a sitios web escrito en inglés. Seguir leyendo La demanda de servicios de traducción es siempre en aumento

5 Tendencias clave en la comercialización de traducción para 2016

Este es un post invitado por Los traductores de la migración.

Mirando hacia atrás 2015, generalmente ha sido un tiempo de crecimiento para la industria de la traducción en un conjunto, con una cifra de crecimiento promedio de 6.5% grabado. Si bien no existen datos específicos para la comercialización de traducción propiamente, uno podría suponer que este sector de la industria es uno de más rápido crecimiento, con empresas en todo el mundo tratando de llegar a nuevos mercados tanto dentro de su base y en el extranjero. Seguir leyendo 5 Tendencias clave en la comercialización de traducción para 2016

Beneficios de la normalización de la lengua

Benefits-of-language-standardization-bEstandarización de la lengua prácticamente significa que hay pautas predefinidas y vocabulario para escribir contenido. No es un buen método para las novelas u otros textos emocionales porque puede hacer que la historia un poco monótono, repetitivo y robótica. Sin embargo, Hay un montón de otros tipos de texto que se beneficiarían de una normalización ─ especialmente en el mundo de los negocios. Seguir leyendo Beneficios de la normalización de la lengua

¿Qué es la normalización de la lengua

language-standardizationLa competencia en curso y la difícil situación económica están conduciendo las empresas a encontrar nuevas maneras de mejorar la rentabilidad. Reducir los costes es a menudo una parte inevitable de este proceso, funciones de traducción y localización a su parte de las metas de ahorro. Cuando la comunicación internacional es crucial para el negocio y eliminar todo el trabajo de traducción no es una opción, las empresas de búsqueda de métodos para traducir más barato. Seguir leyendo ¿Qué es la normalización de la lengua

Puede entenderse plenamente contexto?

chicroadIina declarada en un post anterior, "el contexto es traductores de máquina’ punto débil". Asimismo, Jonathan Downie Escribí un post invitado, ¿Cuál es la respuesta a este post mía, donde afirma que ese contexto es un factor fundamental dentro del proceso de comunicación. Sostiene que contexto cambia la percepción del mensaje, y por lo tanto debe ser incluido como un elemento que "acomoda" el esquema tradicional de emisor-mensaje-medio-receptor. En términos generales, Estoy de acuerdo con la observación. Sin embargo, contexto puede y debe ser pensado no sólo como una barrera a la comunicación (Cuando los contextos son diferentes), Pero también como algo permite la comunicación (Cuando se comparte). Seguir leyendo Puede entenderse plenamente contexto?

Corrección de textos: un costo sin sentido o una parte importante de cada tarea de traducción?

proofreading-last-step-before-finish Probablemente conoces la sensación cuando estás tan cerca de la meta que quieres correr tan rápido como puedas a la meta. Es casi imposible mantener la cabeza fría y estar suficientemente paciente para reducir la velocidad. En proyectos de traducción (y así como otros proyectos) los últimos pasos a menudo están dedicados al control de calidad y revisión. La verdad es que si el trabajo es impecable ya hecho en los pasos anteriores el último paso de revisión no pueden traer cualquier valor adicional. Seguir leyendo Corrección de textos: un costo sin sentido o una parte importante de cada tarea de traducción?