Categoría: Terminología traducción
07
Mar
La ética de la traducción
por Multilizer / Niko Papula
1 Comentario
Este es un guest posting de David Rainey en DAMMANN-inglés traducciones. Traductores de alemán, Traducciones éticas y comportamiento ético en el desempeño de sus funciones..
07
Jun
La demanda de servicios de traducción es siempre en aumento
por Multilizer | Iina
Sin comentarios
Este es un post invitado por los traductores de la migración. Para las empresas a nivel mundial son enormes mercados que aún no se ha explotado. Ha sido...
08
Jan
5 Tendencias clave en la comercialización de traducción para 2016
por Multilizer | Iina
3 Comentarios
Este es un post invitado por los traductores de la migración. Mirando hacia atrás 2015, en general, ha sido una época de crecimiento para la industria de la traducción, ya que ....
14
Dec
Beneficios de la normalización de la lengua
por Multilizer | Iina
Sin comentarios
Estandarización de la lengua prácticamente significa que hay pautas predefinidas y vocabulario para escribir contenido. No es un buen método para novelas u otros textos emocionales ....
03
Dec
¿Qué es la normalización de la lengua
por Multilizer | Iina
2 Comentarios
La competencia en curso y la difícil situación económica están conduciendo las empresas a encontrar nuevas maneras de mejorar la rentabilidad. Reducir costos es a menudo una parte inevitable..
07
Jul
Puede entenderse plenamente contexto?
por Pedro
3 Comentarios
Iina declarada en un post anterior, "el contexto es traductores de máquina’ punto débil". Asimismo, Jonathan Downie escribió un post invitado, que es una respuesta a ...
05
Mayo
Corrección de textos: un costo sin sentido o una parte importante de cada tarea de traducción?
por Multilizer | Iina
Sin comentarios
Probablemente conozcas la sensación cuando estás tan cerca de la meta que solo quieres correr lo más rápido que puedas..
10
abr
5 Señales que su empresa necesita prestar más atención a la estrategia de la lengua
por Multilizer | Iina
2 Comentarios
La globalización ha traído diferentes culturas y lenguas más cerca de las empresas. Decisiones sabias de lengua y traducción son parte de un buen éxito internacional. Pocas empresas se lo permiten..