5 Señales que su empresa necesita prestar más atención a la estrategia de la lengua

language-strategy

La globalización ha traído diferentes culturas y lenguas más cerca de las empresas. Decisiones sabias de lengua y traducción son parte de un buen éxito internacional. Pocas empresas pueden permitirse ignorar las lenguas en su trabajo estratégico. Vamos a repasar las 5 señales que indican cuando la estrategia de lengua de la empresa puede ser que necesite una actualización. Seguir leyendo 5 Señales que su empresa necesita prestar más atención a la estrategia de la lengua

Vs traductores calificados. Traducción automática, Cual es la más grande amenaza para la industria de la traducción?

unskilled translation vs machine translation

El hombre es un lobo para el hombre. Como dicen. En el sector de la traducción también máquinas traen tensión adicional. Los proveedores de servicios de traducción no especializados y servicios de traducción automática son una amenaza para las profesiones tradicionales de traducción e interpretación. Vamos a examinar lo que realmente significa estos factores para la industria. Seguir leyendo Vs traductores calificados. Traducción automática, Cual es la más grande amenaza para la industria de la traducción?

Traducción asistida por ordenador moderno asegura la eficiencia y la calidad

manvscomputer
La eficiencia es una tendencia en todas las industrias. La industria de la traducción no es una excepción. La presión por ser rápido y productivo es hoy más que nunca. La competencia es feroz, debido al hecho de que la industria de la traducción ya no es local en naturaleza. Todo el mundo puede ofrecer servicios de traducción para el mundo entero vía Internet. Y uno no debería subestimar el efecto del desarrollo tecnológico o; miles de millones de palabras se traducen automáticamente cada año. Seguir leyendo Traducción asistida por ordenador moderno asegura la eficiencia y la calidad

TM es como Personal MT

tanslation memory is like personal machine translation Memoria de traducción (TM) y traducción automática (MT) No son tan diferente. Por supuesto hay algunos notables diferencias técnicas, pero la realidad es que los usuarios no ven la tecnología; vean lo que pueden hacer.. El concepto básico detrás de tanto TM y MT son sorprendentemente similares y pueden ser utilizados para los mismos propósitos.

Seguir leyendo TM es como Personal MT

La post-edición no es lo mismo que traducir

What is the difference between translate and post-edit
Traductores traducen y edición post editores. Es cierto, Pero también es una forma muy sencilla para describir cómo la post-edición y traduciendo difieren de los demás. Estos términos son mucho más complejos.

Seguir leyendo La post-edición no es lo mismo que traducir

El futuro habla español

Spanish / English class

La afluencia de personas de habla hispana en los Estados Unidos en los últimos decenios ha creado un poderoso nuevo interés en esta cultura vibrante que se extiende a todas las partes del mundo así como.

Después de inglés, Español es probablemente geográficamente uno de la lengua más ampliamente utilizada en la tierra. Y el crecimiento aún no ha conocido su apogeo.

Seguir leyendo El futuro habla español