language-families

Fronteras del país o diferencias culturales? Cuando es necesaria la localización?

language-familiesEl valor de la traducción y de la ocalización parece claro a las empresas más internacionales. Hay muchas historias de éxito de marcas globales que han conquistado nuevos mercados país por país. En realidad, las fronteras del país y de los estados tradicionalmente han definido áreas de mercado. Hoy, cuando el consumo se está desplazando cada vez más a internet, esta idea parece anticuada.

El internet no reconoce las fronteras estatales. Cuando estás navegando por la web no sabes en qué país se encuentra el sitio. Las nuevas experiencias de compras en línea cambian nuestro comportamiento comercial también fuera de línea. La oferta es casi ilimitada, así que no tenemos que conformarnos con productos y servicios que no nos gustan.

El propósito de la localización es traducir un producto o un servicio para adaptarse al mercado local. La forma tradicional de mirar a un país como a un mercado ya no es eficiente. Hay una cantidad incontable de subgrupos en cada país. En realidad, la manera correcta de decirlo es que hay una cantidad incontable de grupos en todo el mundo. La ubicación no determina ya a qué grupo perteneces. Por esta razón las fronteras estatales no tienen papel notable en las decisiones de localización de las empresas.

Las gentes no piensan igual aunque representen el mismo lugar, idioma, raza o religión. Sus valores provienen de la cultura. Los valores guian el comportamiento del consumo. Por ejemplo, muchas personas que están interesadas en computadoras, software y tecnología prefieren usar programas en inglés. Estan acostumbrados a vocabulario y términos en inglés . Los programas localizados solo los confunden. En contraste, hay también mucha gente que también usa computadoras y la tecnología en su trabajo y tiempo libre, pero les gusta elegir sólo los programas que hablan su propio idioma. Es más fácil por ellos usar su lengua materna. El resto de la tierra se encuentra en algún lugar entre estos dos extremos.

La globalización no ha hecho el mundo como un gran mercado, pero ha disminuido la importancia de las fronteras estatales. La gente siempre tendrá todas las opciones sólo en unos pocos clics.. Esto complica los incentivos a la localización: las empresas tienen que descubrir lo que realmente quieren sus clientes objetivo.

©Multilizer


localization tools Conseguirias más usuarios a su software si lo localizaras? Las masas todavía se sienten más cómodas usando sus lenguas nativas. Facilita tu proyecto de localización con una herramienta de localización. Más información sobre herramientas de localización Multilizer.

One thought on"Fronteras del país o diferencias culturales? Cuando es necesaria la localización?”

Los comentarios están cerrados.