256px-Dictionary_through_lens

Garantizar la calidad de la traducción

Ensuring the High Quality of TranslationLa traducción es un producto o servicio y el traductor es el proveedor de servicios. Y cuando se habla de prestación de servicios y productos, calidad siempre viene a la mente. No importa cuán pequeño un servicio o producto es, lo que importa a los clientes y consumidores es la calidad del producto están pagando. Entonces, cómo podría el “calidad” estar seguro de la traducción?

Como traductor, es tu deber mantener la excelencia en cada traducción trabajo que hacer. En una cápsula, calidad de la traducción no es solo traducir correctamente las frases y palabras. Cuando se habla de la traducción de alta calidad, significa que aborda los requisitos individuales de la lengua que cada cliente necesita. Debe ser precisa y deben adaptarse perfectamente a los niveles de lectura del público objetivo.

Mientras que la traducción, en su mayor parte, es intuitivo, todavía existen normas que rigen la industria de las lenguas. Dependiendo de la localización, estas normas pueden ser la norma o sólo sirven como pautas, dejando la decisión final para el trabajo de traducción y su conformidad a las normas de calidad de su propia empresa para sí mismos.

Sin embargo, puesto que hay obligaciones éticas y jurídicas entre el cliente y el traductor, ambos deben ser protegidos, por lo tanto, las normas han sido creadas para las obligaciones mutuas de cada partido del estado. Claro, Siempre hay dos versiones de una historia. Por un lado, algunos miembros de la traducción la industria cree que la excesiva dependencia de los estándares de traducción puede dar una falsa sensación de seguridad para algunos, como esto también puede significar que la calidad de la traducción no puede ser garantizado, Aunque la traducción conformada para el conjunto de normas. Para este grupo, la calidad de la traducción depende de retroalimentación de los empleadores y clientes y en curso formación de traductores.

Desarrollo de estándares de calidad de traducción

Los estándares para la industria de la traducción en realidad provenía de los requerimientos de la industria manufacturera. Gestión de calidad creció como resultado e incluyó el desarrollo de estándares de calidad específicos para la industria de la traducción, que incluyó la CGSB canadiense puede 131.10, la at 15038, la austríaca Önorm D 1201 y Önorm D 1200, Alemán DIN 2345 y el italiano UNI 10574.

Estos estándares definen los derechos y obligaciones básicos de los cliente y proveedor de servicios, la unificación de la terminología y las necesidades básicas de los proveedores de servicios de traducción, incluyendo documentación, examen y revisión de procesos y funciones administrativas.

La guía estándar de ASTM F2575-06 para el aseguramiento de la calidad en la traducción es aplicable a los proveedores de servicios de traducción americana. Proporciona un marco donde clientes y traductores pueden acordar los requisitos específicos del proyecto. Esta norma no es muy rígida como los creadores creen que requisitos de traducción son muy individuales, pero existen algunos parámetros que deben considerarse antes de inicia un proyecto. Para traductores es una rudimentaria guía para informar a las partes acerca de los requisitos básicos de calidad para el cumplimiento, más que un conjunto de reglas firme.

Estas normas no se fijan en piedra. La calidad de la traducción depende de las herramientas que utiliza, la habilidad y experiencia del Traductor en el par de idiomas, conocimiento de las preferencias lingüísticas y estilísticas específicas del cliente y objetivo público, así como conocimiento profundo del tema. La calidad de la traducción también depende de los conocimientos del Traductor en cuanto a la cultura del público objetivo, los datos demográficos, su comportamiento y las características y las complejidades de la lengua.

Referencias:

  • http://www.translationdirectory.com/ articles/article1676.php
  • http://en.wikipedia.org/wiki/Translation-quality_standards
  • http://www.translationquality.com/ files/TQM_in_Practice.pdf

DayTranslations-logoEste es un blog de comentarios de Traducciones de día, un proveedor de servicios de interpretación y traducciones. El equipo de experimentados y dedicados traductores e intérpretes está disponible 24/7 y listo para entregar precisa, perfectas y oportunas traducciones e interpretaciones en cualquier par de idiomas en el mundo.