raw machine translation vs qualified machine translation

Cómo calificado Machine Translation difiere del crudo Machine Translation?

Traducción automática viene en muchas formas, y el concepto de traducción automática es amplia e imprecisa. Hay docenas de más y menos avanzados servicios y tecnologías de traducción automática. Algunos de ellos producen sorprendentemente buena calidad y algunos otros no tan buena calidad. Para hacerlo aún más confuso, la calidad varía no sólo entre diferentes traductores automáticos, sino también a nivel de frase y depende del caso.

Así la parte más difícil es saber cómo elegir una de las muchas alternativas de traductor. Esta es exactamente la diferencia entre el crudo y calificada la traducción automática. Traducción automática cruda es producida utilizando solamente una fuente. La calidad de la traducción automática cruda puede ser bueno o malo o algo intermedio, pero el principal problema es que no puedes estar seguro de que previamente o sin leer cuidadosamente la traducción a través de. Si no entiendes las lenguas de ambos y el original del documento traducido es casi imposible para usted evaluar lo bueno es la traducción.

Calificado la traducción automática va dos pasos más allá mediante el procesamiento de la materia prima la traducción automática en forma más usable. Mediante la utilización de las tecnologías avanzadas e innovadoras de la lengua, calificador de la traducción automática es capaz de buscar y seleccionar la mejor traducción automática disponible automáticamente. Sin embargo, Esto no es suficiente porque, como dije antes, crudo la traducción automática no es siempre correcta y ni siquiera la mejor traducción disponible podría ser baja en la calidad. Para superar esta incertidumbre desagradable que es típica de crudo la traducción automática, traducción automática calificada contiene información sobre la calidad.

Desde el punto de vista de un traductor profesional, debido a su baja calidad total, a menudo es más lento editar post una cruda traducción automática que es traducir desde cero. Por el contrario, traducción automática calificada contiene sólo las mejores disponibles traducciones automáticas. Entonces el traductor profesional puede editar post solamente los segmentos cualificados y traducir los otros segmentos desde cero. De esta manera, basado en la investigación empírica, traductores profesionales son capaces de trabajar por lo menos 11% traducir más rápido en comparación con el asunto desde cero.

Como un Resumen, se puede decir que calificado la traducción automática es una herramienta para traductores profesionales crear material previamente producido para sus proyectos. Facilitará su trabajo y pueden trabajar más rápido sin comprometer la calidad cuando se utiliza la traducción automática calificada. Traducción automática cruda, Por otro lado, es una herramienta para todos aquellos que deseen comprender rápidamente la idea principal de un texto escrito con una lengua extranjera.

 

Prueba calificada Machine Translation con su material. En promedio, los traductores son capaces de trabajar 11-50% más rápido cuando usan calificados MT. Ver cuánto su trabajo más rápido pruebas MT-clasificado gratis.