No puede permitirse comprar contra. No puede permitirse no comprar una traducción profesional

¿Puede usted permitirse comprar la traducción profesional? No es fácil ser quien está a cargo de decisiones de una empresa traducción. El trabajo implica equilibrio entre diferentes necesidades, objetivos y recursos. Por un lado hay presupuesto estrictos límites y por otro lado, existen expectativas de calidad. En estos días cuando la situación económica es lo que es, "hacer más con menos" es el mantra que los gestores de proyectos de traducción tienen que obedecer. Una cuestión es decidir si puede o no puede darse el lujo de invertir en un servicio de traducción profesional. Seguir leyendo No puede permitirse comprar contra. No puede permitirse no comprar una traducción profesional

El obstáculo más grande al solo mercado europeo de Digitaces

Mapa de idiomas europeas: http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Europe

Europa ha trabajado duro para convertirse en un área económico fuerte. Mano de obra y recursos ya mover bastante esfuerzo en todo el continente. El próximo objetivo parece ser la creación del mercado único digital en Europa. Significa que los clientes y vendedores en diferentes países europeos podrían interactuar y hacer negocios con facilidad. El objetivo es bueno pero no es sencillo ejecutar debido a las barreras del idioma. Seguir leyendo El obstáculo más grande al solo mercado europeo de Digitaces

¿Por qué comunicación internacional es tan difícil?

internacional-comunicaciónNuestro mundo es un mundo móvil. Ser una empresa global en este mundo no es fácil en absoluto. Muchas empresas no tienen los recursos para estar físicamente presentes en cada área de mercado, y tienen que depender de comunicación internacional. Aunque es relativamente fácil de traducir un fragmento de texto de un idioma a otro, traducción de idiomas es raramente suficiente. No importa si el mensaje es traducido correctamente si el mensaje es incorrecto. Seguir leyendo ¿Por qué comunicación internacional es tan difícil?

El Commoditization de la traducción hace el igual del mundo más

traducción-comoditizationHoy, más y más personas reciben la oportunidad de obtener traducciones. Las soluciones tecnológicas en constante evolución y el creciente número de proveedores de servicios de traducción están haciendo este desarrollo posible. Traducción está transformando de lujo para los productos básicos. Mercantilización de traducción es una buena cosa porque reduce la desigualdad. Seguir leyendo El Commoditization de la traducción hace el igual del mundo más

Desafíos de la corriente y del futuro en la industria de la traducción

kites-symposium-2013

Los actives de la industria de la traducción resueltos en un acontecimiento de la industria llamaron la semana pasada el simposio 2013 (#kites2013) de KITES en Helsinki, Finlandia. El título principal del acontecimiento era el futuro de la industria de los servicios linguísticos y había un montón de presentaciones inspiradoras que discutieron el tema de varios puntos de opiniónes. Aquí están algunas conclusiones de esas presentaciones.

Seguir leyendo Desafíos de la corriente y del futuro en la industria de la traducción

¿Es su archivo PDF registrable?

haga el archivo PDF registrable

Comparta su documento asombroso del pdf con otros. Después de crear su archivo PDF, usted puede hacerlo registrable en los motores de la búsqueda, tales como Google. Hay pocos pasos que usted tiene que hacer cuando usted quisiera que la gente encontrara su archivo PDF cuando ella está buscando para los buenos documentos. Estos pasos simples son muy útiles para todo el mundo que quiere conseguir a una audiencia grande para su contenido.

Seguir leyendo ¿Es su archivo PDF registrable?