No puede permitirse comprar contra. No puede permitirse no comprar una traducción profesional

¿Puede usted permitirse comprar la traducción profesional? No es fácil ser quien está a cargo de decisiones de una empresa traducción. El trabajo implica equilibrio entre diferentes necesidades, objetivos y recursos. Por un lado hay presupuesto estrictos límites y por otro lado, existen expectativas de calidad. En estos días cuando la situación económica es lo que es, "hacer más con menos" es el mantra que los gestores de proyectos de traducción tienen que obedecer. Una cuestión es decidir si puede o no puede darse el lujo de invertir en un servicio de traducción profesional. Seguir leyendo No puede permitirse comprar contra. No puede permitirse no comprar una traducción profesional

Las normas de calidad de la traducción están cambiando

¿Qué usted quiere para una traducción? Está cambiando la industria de la traducción. Varios factores externos e internos pusieron una fuerte presión sobre los servicios de traducción tradicionales. The best translation or no translation approach isn't enough for the current translation demand. The fact that there aren't enough professional translators to translate everything with the highest quality creates some space for new solutions. Seguir leyendo Las normas de calidad de la traducción están cambiando

Localice sus documentos para globalizar su negocio

Estos días, cada vez más empresas están haciendo productos y servicios en destino millones de personas en el mercado global. Esta es una estrategia importante para las empresas a alcanzar una audiencia más amplia y aumentar los beneficios. Si está ejecutando actualmente un negocio que está luchando para romper incluso en épocas económicas difíciles, Usted debe tomar su productos o servicios para el mercado global. Para que esto suceda, Tienes que ir a través de un proceso llamado globalización. Lea cómo localizar sus documentos para globalizar su negocio. Seguir leyendo Localice sus documentos para globalizar su negocio

Externalización de Traducciones: ¿Cómo solicitar traducciones en las plataformas freelance en línea?

En la actualidad existen más y más traductores disponibles en los distintos sitios y plataformas freelance de empleo en línea. Un sitio de freelance es algo parecido a un mercado para comprar y vender servicios. También ofrece un marco legal y seguridad para trabajar con los trabajadores freelance.

Si usted necesita una traducción de vez en cuando, usar un servicio de outsourcing en línea es una excelente opción. En muchos sitios de freelance existen varios traductores listos para empezar a trabajar en su proyecto. Aquí están las instrucciones paso a paso para solicitar exitosamente una traducción en un sitio de freelance.

1. Regístrese en una plataforma de empleo en línea. Generalmente es gratis y fácil. Aún no se requiere tarjeta de crédito en este punto.

2. Publique su trabajo en el sitio. Regularmente aún es gratis y no se le obliga a ordenar nada. En este punto solamente está diciendo que tiene un trabajo y solicita cotizaciones.

  • A. Escriba una breve descripción de lo que necesita. Por ejemplo: "Necesito traducir un texto de Inglés a Español. El trabajo es traducir un folleto. Es de 3 páginas (o 1400 palabras). Necesito tener la traducción completada el 20 de enero. (Establezca el plazo entre 1 y 2 semanas)
  • También puede cargar el documento a traducir para que los candidatos lo puedan ver y envíen sus cotizaciones correspondientes. Esto hará sus cotizaciones más exactas.

3. Después de publicar su trabajo, usted empezará a recibir ofertas. Ahora usted debe haber fijado los criterios para el proveedor. Los criterios se pueden basar en el dinero (¡Contrataré al mas barato!) o en las habilidades (¡Deseo encontrar al mejor!) o en ambos. Como en muchas situaciones similares, el precio indica la calidad solamente de manera indicativa. Confíe en sus instintos. Si usted no está seguro los criterios siguientes pueden ayudarle:

  • Asegúrese de que usted esté tratando con un proveedor confiable. Revise las calificaciones que ha recibido. Mientras mejor sean las calificaciones, mejor puede ser el proveedor.
  • Compruebe también si el proveedor ha trabajado con muchos clientes y muchas veces con el mismo cliente. Los clientes satisfechos tienden a emplear al mismo proveedor en varias ocasiones.
  • Usted puede también ver la suma total que el proveedor ha ganado trabajando en el sitio de freelance. Generalmente, mientras mayor es la suma, más comprometido está el proveedor en trabajar en el sitio de freelance. Y mientras más comprometido, mejor trabajará para usted.
  • Tome en cuenta la cotización como un criterio secundario al comparar a los proveedores que considera confiables.

4. Si está satisfecho con las ofertas que ha recibido, elija la mejor para su caso. Solamente en este punto usted está haciendo un contrato y se compromete a pagar. Es probable que el traductor solicite que deposite el precio acordado en la cuenta del sitio freelance (esto se conoce como "escrow"). Es una manera común y buena para demostrar que realmente está comprometido a realizar el pago. El traductor no recibe el pago aún. Está en la cuenta del sitio de freelance.

5. Ahora el traductor comenzará a trabajar. Prepárese para estar disponible si el proveedor tiene alguna consulta. El canal de comunicación más común es el correo electrónico dado que hay casos donde las personas están en lados opuestos del mundo.

6. Cuando usted haya recibido el texto traducido en el tiempo pactado, usted realizará el pago. Si deposito el dinero en la cuenta del sitio freelance solamente debe autorizar el pago a la cuenta del traductor.

7. ¡Listo! Usted ha recibido la traducción y el traductor ha recibido el pago.

Estos son algunos sitios freelance que le pueden ser útiles.

MOTO - Externalice y traducción del software del crowdsource en línea con Multilizer

Traducción Crowdsourcing: Traduzca como Facebook y Twitter

¿Cuál es la manera más fácil y más barata de traducir software a otro idioma? El método que Facebook, Twitter y un número cada vez mayor de otros están empleando es la traducción por crowdsourcing. Esto significa hacer que los usuarios entusiastas del software traduzcan el software, generalmente gratis. Gracias a la herramienta de localización Multilizer, la traducción por crowdsourcing ahora está disponible para cualquiera.

La traducción por crowdsourcing es un buen método cuando es importante ahorrar en costos de traducción. Por ejemplo, asumamos que usted ha desarrollado un excelente software. Usted tiene muchos usuarios en muchos países. Su software actualmente está solamente un idioma y si el coste de la traducción no fuese tan alto, usted quisiera tener el software traducido a otras idiomas. Eso beneficiaría a sus usuarios actuales y aumentaría el número sus usuarios y ganancias. ¡Entre a la traducción por crowdsourcing!

Las herramientas de localización de Multilizer contienen una característica llamada MOTO (Multilizer Outsourcing de traducción en línea). Así es como funciona:

  1. El desarrollador del software permite a Multilizer analizar el software y encontrar el texto a traducir dentro del software.
  2. Multilizer carga el texto a traducir al Internet.
    El desarrollador del software hace el llamado a sus usuarios/traductores para participar en la traducción (en la web).
  3. Los traductores usan el Toolkit de Traductor basado en web de Google para escribir sus traducciones.
  4. Después que se termina la traducción, el desarrollador deja que Multilizer produzca la versión traducida del software.

La traducción por crowdsourcing es un método muy simple y rentable para ampliar las ventas y aumentar la satisfacción del usuario. Con MOTO, la traducción de software se puede traducir por crowdsourcing en 5 minutos. ¡El proceso de la traducción crowdsourcing no podía ser más simple!

MOTO - Subcontrate y traduzca por crowdsourcing en línea con Multilizer