If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.

Localización y Branding: ¿Quieres que tu marca de apelar a la emoción o la lógica?

A menudo la ley local dice qué material debe estar disponible en los idiomas locales. No hay ningún punto de ignorar la ley. La responsabilidad social es importante para todas las marcas. Además de las traducciones obligatorias las empresas suelen tienen otros materiales que pueden elegir para traducir. Para traducir algo o no, no es necesariamente una pregunta fácil.

Idiomas afectan nuestro pensamiento y comportamiento. Una marca extranjera puede sentir diferente a un nombre local. Un sitio web en inglés podría rechazar a personas o sea coraje a leer más detenidamente el contenido. Todo depende del producto o servicio y el público objetivo. Este efecto de lenguaje es generalmente inconsciente e imperceptible. No notamos que nuestro comportamiento cambiado nosotros mismos, Pero los investigadores han capturado el fenómeno.

Un estudio reciente muestra que estamos influenciados por el lenguaje que usamos. Los investigadores descubrieron que la gente actúa bastante irracional (i.e. ser riesgo aversión de riesgo buscan las pérdidas y ganancias) Cuando se presentó la situación de elección en su idioma nativo. Cuando se utiliza una lengua extranjera, comportamiento de la gente era todo lo contrario. Personas tomar decisiones más racionales cuando usaban una lengua extranjera.

Los cerebros humanos son muy complejos. Hablando un idioma extranjero parece activar diferentes recursos dentro de nuestras cabezas que el uso de la lengua más familiar, o como los investigadores: "lengua extranjera proporciona mayor distancia cognitiva y emocional de una lengua materna." Hora de tomar decisiones de localización que te gustaría mantener esta tendencia psicológica relacionados con lengua de seres humanos en mente.

Nelson Mandela ha cristalizado esta idea en una frase famosa:

If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.

Sin embargo, el último hecho es que si su empresa habla un idioma que no entiende el público objetivo probablemente no molestarán a aprender lo que usted ofrece. La selección del idioma posible siempre esta determinada por la audiencia. Su opción es elegir cuál de estas lenguas ajuste mejor a sus objetivos de marca.

©Multilizer


localization tools Si desea localizar el software, una herramienta de localización hace su proyecto más rápido y más fácil de administrar. Aprender cómo Multilizer podría caber en sus necesidades de localización.