Main_world_languages

Calidad de la traducción automática difiere entre idiomas

La traducción automática puede ser muy buena, muy mal ni nada entre. Servicios de traducción automática más populares tienden a producir traducciones ligeramente diferentes, pero el nivel de calidad es todavía el mismo. Puede encontrarse más varianza cuando miras la calidad de la traducción entre idiomas. Inglés – Finlandés todavía está lejos de Inglés – Español en términos de calidad de la traducción automática.

Main_world_languagesServicios de traducción automática principales siempre han sido atacados a idiomas principales. Las razones son bastante racionales. Desarrollo de la traducción automática es negocio. Esas lenguas que tienen la mayoría de hablantes de sostener que el mayor usuario posible bases − e ingresos también. Aunque el propio servicio es gratis, a menudo tienen el objetivo de conseguir tanto los usuarios como sea posible. La popularidad aporta energía en la industria y contribuye a mejorar la máquina cuando los usuarios dan feedback y corregir errores.

Además de amplia audiencia, las grandes lenguas también tienen los mayores recursos de material traducido profesionalmente. Esto es especialmente importante si usted está desarrollando traducción automática estadística Eso requiere gran cantidad de datos. Muchos desarrolladores de traducción automática estaría interesados en trabajar incluso con las lenguas más pequeñas, pero la falta de material limita su trabajo.

Como principales idiomas, también lenguas estrechamente emparentadas a menudo traducen muy bien automáticamente. Idiomas similares son más fáciles de traducir automáticamente que completamente diferentes tipos de idiomas porque seguir las reglas y tienen vocabularios que están cerca de los demás. La misma lógica hace posible que una máquina aprender a producir las buenas traducciones. Los errores son inevitables cuando una lengua se coloca en el marco de otro idioma.

Aún a pesar de toda esta discusión, servicios de traducción automática, como Google Translate y Microsoft Translator, han logrado construir selecciones idioma de docenas de idiomas. Aunque don ’ t ordenar o clasificar los idiomas disponibles, la calidad de traducción no es ’ t la misma entre todos los idiomas. Las diferencias son tan notables en algunas situaciones que todo el mundo puede verlos.

Estos servicios luchan con el mismo desafío de tener muy pocos datos de traducción. Una manera común para resolver este problema es utilizar el inglés como un hito al traducir desde o hacia un lenguaje pequeño. En la práctica esto significa que en lugar de traducir directamente del árabe al finlandés, puede hacer la traducción del árabe al inglés y del inglés al finlandés. Puedes imaginar cómo esto afecta a la calidad de la traducción.

Idiomas menores han entrado en un círculo vicioso. Cuando la calidad es baja hay solamente pocos usuarios. Cuando hay muy pocos don de empresas usuarios ’ t invertir en el desarrollo y la calidad ganó ’ t mejorar. Así las diferencias de calidad de traducción automática entre idiomas ganadas ’ t a cualquier lugar en cualquier momento pronto.

Es importante notar que esta discusión se aplica sólo a los traductores de la máquina general que están ampliamente disponibles. Traductores especialmente construido y modificado para requisitos particulares de la máquina han diseñados para situaciones específicas, textos y pares de idiomas. Su calidad puede ser totalmente diferente a lo que pueden producir los servicios generales de traducción automática.

©Multilizer


translate your pdf files Aunque rara vez es totalmente impecable traducción automática, a menudo es mejor que ninguna traducción. Si tienes un documento PDF de lengua extranjera que no entiendes, traducción automática es la forma más rápida para llegar a una pista de qué trata el texto. Haga clic aquí para probar Multilizer PDF Traductor gratis.

5 reflexiones sobre"Calidad de la traducción automática difiere entre idiomas”

  1. Correcta y exacta traducción de lengua shoud nunca ser infravalorada debido al papel importante que juega sobre todo en los negocios. La traducción automática no pueden traer resultados precisos en todo momento por eso es importante conocer las técnicas que pueden ayudar a eliminan errores en la traducción de.

Los comentarios están cerrados.