machine translators don't make mistakes

Máquina traductores no cometen errores

machine translators don't make mistakes

Máquina traductores trabajan impecablemente. No hacen errores. Son perfectos en sus competencias. Sin embargo, lo que la gente olvida a menudo que es máquina de traductores’ las habilidades son puramente matemáticas. Cuando una traducción automática está involucrada en algún tipo de situación problemática la máquina no puede considerarse responsable. El usuario ha tomado la decisión de utilizar y publicar cruda traducción automática sin la post-edición. La máquina es sólo una herramienta.

Máquinas de hacen lo que ellos quieren. No entienden las tareas. Traductores máquina básicamente sólo calcular y comparar. Usan bases de datos existentes y los diccionarios en la búsqueda de una traducción con las probabilidades más altas. Dando los recursos disponibles, traductores máquina realizan siempre su mejor trabajo. Pero como en cualquier tipo de juegos de azar, las probabilidades no son siempre implementadas y la mayor probabilidad no garantiza que la traducción es gramaticalmente correcta.

Todos cometemos errores, pero es fácil culpar a la máquina por sus malas decisiones. El usuario es el jugador activo. Alguien siempre toma la decisión de utilizar la traducción automática. Si se salta la post-edición y corrección de textos, es tu elección. Sin embargo, uno debe darse cuenta de cuando la traducción tiene que ser perfecto, traducción automática cruda No cumplir con los requisitos. La traducción automática es raramente 100% impecable en cuanto a la corrección gramatical y lingüística. Lenguas humanas no encajan bien en modelos matemáticos.

Sin embargo, Esto no quiere decir que la traducción automática sería inútil. La traducción automática es la mejor opción en los lugares correctos. A veces basta sólo comprender el mensaje. La pregunta de si estamos a mano deben tratar de encajar lenguas humanas en el ambiente matemático o no es una fuente de una discusión sin fin. El nivel actual de las traducciones automáticas muestran que las máquinas pueden producir muy buena calidad para la comprensión de textos diversos en docenas de idiomas.

Problemas ocurren cuando la gente mal las traducciones automáticas. Es un error usar cruda traducción automática cuando el objetivo es entregar un mensaje más. Las traducciones imperfectas pueden tener un efecto en cómo el público percibe el mensaje y el mensajero. Cuanto mayor sea el costo de un error de traducción es mayor es la necesidad de traducción perfecta. Traducción automática sí mismo no es un error, utilizarlo en las situaciones mal es.

General, está claro que todos deben entender los límites de la traducción automática antes de usarlo. Conociendo cómo el trabajo de traductores máquina uno puede aprender cómo hacer llegar la mejor calidad posible fuera de la máquina.


Qualified machine translation Disminuir la postedición de tiempo y costos mediante el uso de traducción automática calificada. MT-calificador evalúa traducciones automáticas disponibles y selecciona automáticamente sólo las traducciones lo suficientemente buenas para ti. Más información.

One thought on"Máquina traductores no cometen errores”

Los comentarios están cerrados.