Localización no Verbal

seeing-behind-words La comunicación no verbal a menudo se asocia con la comunicación cara a cara. Además de las palabras reales, la gente se comunica con expresiones faciales, gestos de cuerpo, movimientos de ojo, y así sucesivamente. En un verdadero, Somos capaces de detectar todas las señales y micro expresiones que nos ayudan a construir la percepción general de interacción cara a cara.

No debería subestimar el valor de estas pistas tácitos, Aunque en su mayoría son analizados inconscientemente y automáticamente. Si hay un conflicto entre la gente de comunicación verbal y no verbal tienden a confiar en el mensaje no verbal más. Asimismo cuando el mensaje no verbal apoya el mensaje verbal es más fácil creer que la persona está diciendo la verdad.

Este hábito de buscar pistas no verbales ’ límite t para comunicación en tiempo real. Cuando leyendo un artículo o una página web la exploración nuestras mentes tratan de ver qué hay detrás de las palabras. Simplemente no tomamos cada palabra como es. Podemos confiar en el solamente si mensaje el diseño, estilo, medio, fuente y todas esas cosas apoyan el mensaje escrito. Esto parece ser parte bastante universal de la humanidad todo el mundo.

Marcas internacionales y distribuidores de conocimiento saben que a cuadras de barrera de idioma pueblo fuera completamente. Por esta razón la traducción es un paso inicial importante. Traducir palabras y textos es una gran parte de la localización, pero no importa si el texto es traducido si todas las otras pistas gritan falta de fiabilidad. Un turbio negocio es turbio en todos los idiomas. Por desgracia, fuente hasta el más honesto puede sentirse poco fiable si la localización de los elementos no verbal queda inconclusa.

Las culturas tienen sus propias costumbres y las normas de conducta. Sin ningún conocimiento de las costumbres locales, lo ’ es muy fácil ofender, malestar, entretener o confundir a la gente local por accidente. Cualquier cantidad de incertidumbre puede impedir que la gente confiando en ti. El estilo de escritura puede ser demasiado simple o demasiado temeroso. O la imagen podría mostrar el "lado malo" del globo.

non-verbal localization

Se trata de los objetivos. La respuesta deseada del público local determina el nivel de localización. Más persuasiva la meta es que la localización más fundamental es necesario. En su extremo, versión localizada puede sentir como si es el original. Del mismo modo, a veces la traducción del texto es suficiente. En la mayoría de los casos el nivel de localización ideal está en algún lugar entre estos dos extremos. Se trata de reconocer todas las cosas traducibles y decidir cuánto esfuerzo es necesario para alcanzar la meta.

 


software localization tools Facilitar la localización de software con una herramienta de localización. Validaciones automáticas y control de calidad pueden ahorrar mucho tiempo. Probar herramientas de localización Multilizer gratis.

One thought on"Localización no Verbal”

Los comentarios están cerrados.