proofreading-last-step-before-finish

Corrección de textos: un costo sin sentido o una parte importante de cada tarea de traducción?

proofreading-last-step-before-finish Probablemente conoces la sensación cuando estás tan cerca de la meta que quieres correr tan rápido como puedas a la meta. Es casi imposible mantener la cabeza fría y estar suficientemente paciente para reducir la velocidad. En proyectos de traducción (y así como otros proyectos) los últimos pasos a menudo están dedicados al control de calidad y revisión. La verdad es que si el trabajo es impecable ya hecho en los pasos anteriores el último paso de revisión no pueden traer cualquier valor adicional.

Por lo tanto podría ser tentador omitir la fase de corrección o cortar el esfuerzo tanto como sea posible para minimizar los costos. Sin embargo, Nunca se debe subestimar el valor de corrección. Aunque usted asilo ’ t cometió un error durante un tiempo puedes ’ t sabes si uno hizo esta vez. Después de todo, Nadie comete errores a propósito. Algunas personas escriben y corrección al mismo tiempo lo que parece ser una forma efectiva de trabajo. Por desgracia, para poder ver el panorama que uno necesita para leer el texto completo, desde el principio hasta el final.

La gente tiende a ser ciego a su propio texto. Nuestro cerebro funciona de forma diferente cuando leer y escribir. La persona que lee nuestro texto lo ve por primera vez, mientras que el escritor ha atravesado el proceso de creación completa. El lector no ’ t sabe lo que el escritor. Esto es especialmente importante recordar translations. El traductor ha leído el texto original, Pero el lector sólo ve la traducción. Corrección de textos es una buena manera de encontrar los espacios en blanco e inconsistencias.

Es un desafío a abandonar el conocimiento de fondo y ver solamente lo que ve el lector. Por esta razón corrección nunca es gratis. Aunque no externalizar el trabajo de corrección a un experto, siempre tarda menos tiempo y esfuerzo para leer el contenido cuidadosamente y con la concentración. Para obtener el mejor resultado posible en el proceso de corrección de textos, Hay algunas cosas a considerar:

  • En primer lugar, Si el corrector es alguien más que el escritor, minimiza el riesgo de pasar totalmente tontos errores. Una errata u otro error simple es generalmente muy visible para todos los demás que quien lo escribió.
  • En segundo lugar, Si revisado tu propio contenido, es una buena idea tomar un descanso antes de comenzar a corregir o dejarlo para el día siguiente. Incluso una breve pausa a refrescar la mente y ayudar a detectar los errores.
  • En tercer lugar, Hay profesionales que se especializan en corrección de textos. Tienen la rutina para corregir eficientemente. Así que si usted no tiene el tiempo o tiene dudas sobre sus habilidades de corrección considere comprar el servicio.

Lo más importante es recordar que la corrección es una tarea muy crítica. Es el proceso de control de calidad para cualquier trozo de texto. Nadie quiere verse descuidado o poco fiables por algunas faltas de ortografía o errores tontos. Desde este punto de vista, el precio de la corrección es absolutamente insignificante.

©Multilizer


localization tools Evitar errores tontos en localización de software. Revisar sus traducciones en el contexto adecuado. El texto encaja en el espacio libre? Son las opciones de la palabra correcta? Con Multilizer lo ’ s fácil de corregir sus traducciones y corregir los posibles errores. Probar y verlo mismo.