Lista de localización de software

Localización de software exitosos generalmente requiere traducir no sólo el software real, pero también otras cosas como sitios web y hecho de hojas de. Aquí está una lista de cosas que usted debe considerar cuando la localización de software.

Real software: Esto es evidente. Sobre todo si localización a varios idiomas, a herramienta de localización de software le ahorrará dinero en la gestión de la externalización de la traducción, la reutilización de las traducciones existentes y detectar y resolver automáticamente los problemas de localización.

Sitio web del producto: Probablemente lo más importante para traducir. Antes de la traducción, comprobar y optimizar la página web actual para que sea rápido para traducir. También tenga en cuenta que los pequeños, sitios web enfocado a menudo vende más grande, sitios no optimizados. Recuerde que el sitio web optimizado para los visitantes y motores de búsqueda.

Contrato de licencia de: Esto es importante porque define la relación jurídica entre usted y su cliente. Siempre tomar la legislación local en cuenta! Véase también “hoja de datos”.

Tienda web: Si utilizas un servicio de outsourcing web tienda, Este paso es muy simple. Tiendas web más utilizados tienen no sólo las traducciones completas pero también apoyo distintas monedas y manija IVA en muchos países. No me imagino vendiendo software a nivel mundial sin un compañero de tienda web confiable. La mejor web almacena también soporte de pago que sea exclusivo de algunos países. Esto naturalmente aumenta las ventas. Sólo asegúrese de que localizar toda la información manualmente insertada sobre su producto.

Hoja de datos: Esto debe ser bien traducido porque junto con el contrato de licencia de este documento generalmente define lo que realmente cumplir (y la promesa) a sus clientes.

Folletos: Dependiendo del software esto no sería necesario. Hoy en día el sitio web realmente reemplaza los folletos en la mayoría de los casos.

Anuncios de Adwords: Hoy en día la publicidad en motores de búsqueda es una parte crucial de casi cualquier software de marketing. Por lo tanto debe tener una parte importante en su proyecto de localización. Considerar la externalización de la gestión de sus anuncios a una empresa en el mercado objetivo. Obtendrá mejores resultados que con la traducción sólo.

Probablemente necesite traducciones a idiomas que no hablas a ti mismo. Encontrar buenos traductores con un costo razonable es esencial en la localización de software exitoso. Por lo tanto, por favor lea también nuestras Guía para la traducción de outsourcing.

Versión de prueba gratuita: Pruebe la herramienta de localización de Multilizer!

Localize Your Software with MultilizerHerramienta de localización de Multilizer es una herramienta avanzada para la traducción de software y documentos. Gestionar su proyecto de localización toda con Multilizer. Descargar versión de prueba gratuita!

Publicado por

Multilizer / Niko Papula

I am managing director of Multilizer, a Finnish software company specialising in software for enhancing translation quality, speed and cost.

One thought on"Lista de localización de software”

  1. cualquier proyecto shluod Mostrar USD 0.07 como precio mínimo. Entonces sería capaces de ofrecer sus servicios a un ritmo que ellos consideran justos traductores, según el nivel de dificultad, responsabilidad involucrado y la experiencia necesaria (Me refiero a traducir las instrucciones médicas importantes para un gran manual no es como traducir cadenas para un divertido juego).Estoy en Italia y 4 céntimos de euro por palabra fuente sería considerados casi inaceptables en la actualidad para un profesional que trabaja a tiempo completo, más teniendo en cuenta el tipo de cambio flotante (PayPal descuenta comisiones). En esa suma, Debemos prestar 20% hasta generalmente 27% impuestos (según uno es el ingreso total) y 26,72% para la seguridad social.Espero que hice mi punto.Mejor,Silvia Prendin

Los comentarios están cerrados.