Máquina vs. Humano: Ambos pueden producir alta y baja calidad de traducción

best-worst-qualityLa calidad es el tema caliente cada vez que la gente discute sobre la traducción automática. Las personas son tan apasionados sobre este tema que estamos lejos de una comprensión mutua. Y está bien. Un buen debate mantiene la industria vital. Pero, como un punto de vista demasiado estrecho distorsiona la visión de conjunto, tenemos que tomar la traducción humana en la discusión también. Seguir leyendo Máquina vs. Humano: Ambos pueden producir alta y baja calidad de traducción

Las traducciones de nuestra vida cotidiana la forma

translation shape our lifeTraducción tiene un papel importante en nuestras vidas. Por desgracia, No siempre lo noto o realizar su verdadero valor. Traducción de alta calidad es a menudo como buen servicio: Sólo prestamos atención a su ausencia. Sigue nuestra vida sería muy diferente sin traducción. Seguir leyendo Las traducciones de nuestra vida cotidiana la forma

Dificultades en la traducción de documentos legales

Fuente de la imagen: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bundesarchiv_Bild_183-35761-0005,_Mauderode,_Vertragsabschluss_Bauern_und_MTS.jpg Traducción de documentos legales es el más difícil entre todos los trabajos de traducción y requiere la más alta forma de precisión y amplio conocimiento de sistemas jurídicos y terminologías, y lenguaje y las diferencias culturales. Seguir leyendo Dificultades en la traducción de documentos legales

¿Será utilizar el ancho de Traducción automática gratuita Haga Su mejor o peor calidad?

will-mt-be-better-or-worse Hasta este punto, traducción automática (MT) ha ido mejorando constantemente. Como resultado de la obra, la calidad de MT está mejorando todo el tiempo. Hace diez años casi todo el mundo podría haber dicho si la traducción fue hecha por una máquina o no. Hoy, entre ciertas lenguas, traducen textos sencillos automáticamente tan bueno que puede ser casi imposible decir quién realizó la traducción. Seguir leyendo ¿Será utilizar el ancho de Traducción automática gratuita Haga Su mejor o peor calidad?

3 Formas de racionalizar necesidades de traducción su empresa

Better-translation-qualityTraducción profesional puede ser costoso, especialmente si usted tiene un montón de traducir. Mientras que puede haber una tentación para empezar a utilizar la traducción automática, en uso comercial, la calidad de la traducción automática es raramente suficiente. Profesionalismo es un atributo que muchas empresas presentarles, pero se trata sólo de alta calidad. Por lo tanto, Si crees que necesitas cortar bajar sus costos de traducción, pero no quieres sacrificar la calidad, debe seguir estos tres pasos. Seguir leyendo 3 Formas de racionalizar necesidades de traducción su empresa

El poder de errores

Uy! I made a mistake.Si los seres humanos no cometen errores, nosotros no habría inventado tantas cosas grandiosas. Ensayo y error es un método viable de trabajo. "Nadie es perfecto" es un cliché, pero sin embargo es cierto. Aunque todos lo sabemos, errores todavía tienen un gran poder sobre nosotros. Errores captar nuestra atención y nos preocupa de errores. Seguir leyendo El poder de errores