La demanda de servicios de traducción es siempre en aumento

Este es un post invitado por Los traductores de la migración.

Para las empresas a nivel mundial son enormes mercados que aún no se ha explotado. Se ha reportado que 70% de aquellos que acceden a la web no hablan inglés, que en términos numéricos es menos 1.4 millones de personas. Cuando estas personas navegan por la red sólo se va a los sitios web que está escrita en su lengua materna o una lengua que entiendan pero no acceder a sitios web escrito en inglés. Seguir leyendo La demanda de servicios de traducción es siempre en aumento

Los objetivos conflictivos para la traducción automática

Traductores de máquina son tecnologías desarrolladas por los desarrolladores y los ingenieros de software. Traductores de máquina son herramientas utilizadas por la amplia gama de personas, de la gente común a profesionales de la traducción. Todos estos actores tienen diferentes metas y deseos para la tecnología. A pesar de todas las dificultades técnicas, estos objetivos contradictorios podrían ser el mayor reto de la industria. Seguir leyendo Los objetivos conflictivos para la traducción automática

5 Tendencias clave en la comercialización de traducción para 2016

Este es un post invitado por Los traductores de la migración.

Mirando hacia atrás 2015, generalmente ha sido un tiempo de crecimiento para la industria de la traducción en un conjunto, con una cifra de crecimiento promedio de 6.5% grabado. Si bien no existen datos específicos para la comercialización de traducción propiamente, uno podría suponer que este sector de la industria es uno de más rápido crecimiento, con empresas en todo el mundo tratando de llegar a nuevos mercados tanto dentro de su base y en el extranjero. Seguir leyendo 5 Tendencias clave en la comercialización de traducción para 2016

¿Por qué PDF puede ser un formato tan difícil de traducir?

PDF es un formato de archivo muy popular. Es fácil y compacto, ideal para compartir información. Para tal formato archivo agradable compartir y leer, traducir un documento PDF puede ser un verdadero desafío – para las máquinas y traductores profesionales. Seguir leyendo ¿Por qué PDF puede ser un formato tan difícil de traducir?

Máquina vs. Humano: Traductores ponen a prueba

Este es un post invitado por Tinta verbal.

En la cultura contemporánea, Estamos acostumbrados a los equipos pudiendo escandalizarnos. La idea de una computadora haciendo algo que una generación anterior que era imposible, a nosotros, la norma. Por eso lo que paradójicamente choca los versado en la tecnología y la potencia de las máquinas es de las zonas donde todavía logran coincidir con nosotros simples humanos. Seguir leyendo Máquina vs. Humano: Traductores ponen a prueba

Proceso de Crowdsourcing traducción básica

Traducción crowdsourcing es un método innovador y efectivo para conseguir algo traducido. La idea principal es dejar que un grupo de personas para participar en el trabajo de traducción. Hay varias razones importantes por qué traducción crowdsourcing se está convirtiendo en fuente de traducción más popular. Seguir leyendo Proceso de Crowdsourcing traducción básica