Presiones internas y externas actuales en la industria de la traducción

time-price-quality pressure in translation industry

La industria de la traducción se enfrenta a la presión de dentro y fuera de la industria. La presión está causando cierta inestabilidad y desasosiego que afectan el trabajo. Incertidumbre hace la industria ineficiente y la gente infeliz. Reconociendo e identificando la presión se convierte en tangible y tal vez ni siquiera puede resolver. Vamos a buscar las presiones tanto internas como externas. Seguir leyendo Presiones internas y externas actuales en la industria de la traducción

No es fácil acercarse a la industria de la traducción

translation industry is full of jargonComo la mayoría de las industrias de servicio, también a veces es increíblemente difícil acercarse a la industria de la traducción. Por ejemplo la jerga de la industria, como LSP, PPW, TM, MT, PE, xl8, GATO y así sucesivamente, es desconocido para “los forasteros”. Lamentablemente algunos de estos extranjeros también son clientes potenciales que pueden sentir desconcierto o incertidumbre al interactuar con los expertos de la industria.

Para la industria de la traducción es un verdadero dilema porque confianza juega un papel muy importante en cada transacción. Cuando los clientes tienen que confiar solamente en las palabras de los proveedores de servicio incluso la incertidumbre más pequeña puede convertirse en un obstáculo insuperable.

Seguir leyendo No es fácil acercarse a la industria de la traducción

¿Cómo ser un mejor comprador de traducción

No es fácil comprar traducciones de traducción de los proveedores de servicios. Estoy seguro de que también hay otros que han experimentado esto por las malas. Proyectos tienden a continuar debido las fechas. Aumento de los costos. Ida y vuelta comunicación lleva mucho tiempo. Y por todo esto el comprador sigue preguntando por qué es tan difícil, aunque la tarea es tan sencilla: volver a escribir una pieza de texto en otro idioma. Seguir leyendo ¿Cómo ser un mejor comprador de traducción

Translation Technology Supports Professional Translators’ Work

No cabe duda de que cada traductor profesional quiere hacer su trabajo tan bien como sea posible. Entrega de traducciones de gran calidad cada vez es la clave para una reputación positiva fuertemente que es importante en la búsqueda de contactos y nuevos puestos de trabajo. Sin embargo, la presión para trabajar más eficientemente todo el tiempo puede ser agotador cuando usted desea alcanzar los mismos objetivos de alta calidad cada vez. Podría ayudar tecnología de traducción? O es la causa de la situación en el primer lugar? Seguir leyendo Translation Technology Supports Professional Translators’ Work

Es hora de parar luchando contra la traducción automática y encontrar maneras de empezar a utilizarlo de manera más eficiente

Don Quijote & Sancho Panza, BrusselsLa traducción automática es un tema candente en la web. El tono de la discusión es a menudo negativo. La traducción automática se argumenta que tales problemas de calidad que lo mejor que puede producir es errores de traducción divertido reírse. Los chistes son divertidos, pero en general creemos que este tipo de conversación que ha perdido el rumbo.

La traducción automática es una herramienta para los seres humanos. Es una máquina para automatizar el trabajo que previamente ha sido realizado por un hombre. Se crea para hacer nuestras vidas más fáciles. Durante la historia ha habido muchos casos como éste cuando una máquina ha sido desarrollada para facilitar el trabajo de un hombre. Siempre ha habido oposición contra dichas innovaciones pero cuando ha pasado el tiempo estas máquinas han encontrado sus lugares. Esto ocurrirá así como la traducción automática. Y no es algo malo. Seguir leyendo Es hora de parar luchando contra la traducción automática y encontrar maneras de empezar a utilizarlo de manera más eficiente

Es el precio por palabra demasiado Simple e injusta Pricing Model para traducciones?

Price per words is commonly used by the translation industry.Translators and translation agencies often use price per word as their pricing model. This means that they set their price based on the amount of words in the original document. Pricing based on words is a very simple pricing method but it can be also an unfair and unrealistic one. Seguir leyendo Es el precio por palabra demasiado Simple e injusta Pricing Model para traducciones?