Localización y Branding: ¿Quieres que tu marca de apelar a la emoción o la lógica?

A menudo la ley local dice qué material debe estar disponible en los idiomas locales. No hay ningún punto de ignorar la ley. La responsabilidad social es importante para todas las marcas. Además de las traducciones obligatorias las empresas suelen tienen otros materiales que pueden elegir para traducir. Para traducir algo o no, no es necesariamente una pregunta fácil. Seguir leyendo Localización y Branding: ¿Quieres que tu marca de apelar a la emoción o la lógica?

No te olvides de localizar estos 5 Elementos

successful-localizationPuede ser difícil darse cuenta de todas las cosas importantes cuando se trabaja en un proyecto de localización. Todo el contenido puede contener significados que no funcionan bien en el mercado objetivo. A menudo somos incapaces de ver la más fundamental, Hidden suposiciones culturales nosotros mismos porque estamos tan acostumbrados a ellas. Un proyecto de localización es más exitoso cuando todos los datos apuntan a la misma dirección y contar una historia coherente. Aquí están cinco elementos que merecen atención en todos los proyectos de localización. Seguir leyendo No te olvides de localizar estos 5 Elementos

Fronteras del país o diferencias culturales? Cuando es necesaria la localización?

language-familiesEl valor de la traducción y de la ocalización parece claro a las empresas más internacionales. Hay muchas historias de éxito de marcas globales que han conquistado nuevos mercados país por país. En realidad, las fronteras del país y de los estados tradicionalmente han definido áreas de mercado. Hoy, cuando el consumo se está desplazando cada vez más a internet, esta idea parece anticuada. Seguir leyendo Fronteras del país o diferencias culturales? Cuando es necesaria la localización?

Localización no resuelve todos los problemas

Image Source: http://www.flickr.com/photos/horiavarlan/4273168957/ Localización puede ser la clave para el éxito internacional. Por localizar su producto y material de marketing ’ será capaz de llegar a todos los clientes potenciales en mercados extranjeros. Suena como un camino seguro hacia el éxito…o no. Si fuera tan fácil, cada empresa estaría haciendo. Localización ganada ’ t solucionar todos los problemas y garantizar un instantáneo éxito internacional. Seguir leyendo Localización no resuelve todos los problemas

3 Formas de racionalizar necesidades de traducción su empresa

Better-translation-qualityTraducción profesional puede ser costoso, especialmente si usted tiene un montón de traducir. Mientras que puede haber una tentación para empezar a utilizar la traducción automática, en uso comercial, la calidad de la traducción automática es raramente suficiente. Profesionalismo es un atributo que muchas empresas presentarles, pero se trata sólo de alta calidad. Por lo tanto, Si crees que necesitas cortar bajar sus costos de traducción, pero no quieres sacrificar la calidad, debe seguir estos tres pasos. Seguir leyendo 3 Formas de racionalizar necesidades de traducción su empresa

Cada empresa debe tener una estrategia de lengua

Empresas internacionales han trabajado duro para llegar a los mercados extranjeros. Han estudiado, planeado, probado y creado un lugar en los mercados. La cuestión del idioma aparece generalmente como resultado de este trabajo duro. Es como la última pieza del rompecabezas. Rara vez los tomadores de decisión pensar lengua estrategia como una forma de desarrollar sus negocios. Deberían. Seguir leyendo Cada empresa debe tener una estrategia de lengua