You Shouldn’t Judge Machine Translation by Its Cover

invisible

Las tecnologías cambian todo el tiempo. A veces es muy laborioso para mantenerse al día con las últimas innovaciones especialmente cuando esas innovaciones son tan a menudo invisibles para el ojo humano. A veces los cambios en la tecnología afectan también el uso de una manera que los usuarios pueden ver claramente los nuevos resultados, Pero sobre todo las mejoras no son visibles en todo. Importantes y notables mejoras en la traducción automática a menudo caen a este último grupo. Seguir leyendo You Shouldn’t Judge Machine Translation by Its Cover

Traducción automática está mejorando todo el tiempo

only-professional-translation-is-limit

Mientras personas han gastado su tiempo en pobres-articular la traducción automática, los ingenieros han trabajado duro para mejorar los motores detrás de traducción automática. La traducción automática no es lo mismo que uno, hace cinco o diez años. Parece que la gente no es capaz de seguir el ritmo porque se realizan los cambios en el código y por lo tanto son mayormente invisibles a la gente común. Seguir leyendo Traducción automática está mejorando todo el tiempo

¿Por qué debemos saber si podemos confianza MT?

Why is quality important? Desde que introdujimos una tecnología que puede estimar la confiabilidad y calidad de la traducción automática, muchas personas me han preguntado por qué es importante saber la calidad de las traducciones automáticas. Me gustaría comparar la situación a una situación más concreta, es decir a un auto y sus partes. Pensar en la situación donde se pueden comprar auto partes o componentes que son hechos por profesionales humanos o máquinas automáticas. Seguir leyendo ¿Por qué debemos saber si podemos confianza MT?

Calificado vs Machine Translation. Crudo Machine Translation

Machine translation qualifier filter out the raw macine translation Hay diferentes tipos de tecnologías de traducción automática. Clasificación más comúnmente usado se realiza entre la traducción automática basada en reglas (RBMT) y la traducción automática estadística (PM7). Esta división cuenta cómo funciona la máquina. Sin embargo, desde el punto de vista del usuario no hace mucho la diferencia como la tecnología hace la traducción – mientras la traducción es de buena calidad. Seguir leyendo Calificado vs Machine Translation. Crudo Machine Translation

¿Cuál es la diferencia entre la post-edición y corrección de textos?

How proofreading and post-editing differ?Traducción en corrección y traducción de post-edición sonido muy similar entre sí. Ambos son las acciones a una traducción que aún no está lista. Su objetivo final es pulir y terminar la traducción.

Aunque la corrección y postedición son parientes cercanos no son sinónimos. Recientemente, allí han surgido discusión acerca de cómo la post-edición de precios. Algunos traductores profesionales están incluso dispuestos a establecer precios diferentes para la edición y corrección de textos. Evidentemente corrección y edición post enlazar recursos del traductor diferentemente. Esta es la clave para averiguar cómo se diferencian de los demás. Seguir leyendo ¿Cuál es la diferencia entre la post-edición y corrección de textos?

Cómo calificado Machine Translation difiere del crudo Machine Translation?

Traducción automática viene en muchas formas, y el concepto de traducción automática es amplia e imprecisa. Hay docenas de más y menos avanzados servicios y tecnologías de traducción automática. Algunos de ellos producen sorprendentemente buena calidad y algunos otros no tan buena calidad. Para hacerlo aún más confuso, la calidad varía no sólo entre diferentes traductores automáticos, sino también a nivel de frase y depende del caso.

Así la parte más difícil es saber cómo elegir una de las muchas alternativas de traductor. Esta es exactamente la diferencia entre el crudo y calificada la traducción automática. Seguir leyendo Cómo calificado Machine Translation difiere del crudo Machine Translation?