Comparación de calidad de MT: Google Translate vs. Microsoft Translator

best-machine-translatorRecientemente hemos publicado actualizado traducción automática (MT) comparación de la calidad. La comparación fue hecha a finales de agosto con nuestro sistema de galardonado automático llamado MT-calificador. Comparamos calidad MT en dos pares de idiomas, Inglés al español y del inglés al Portugués. Los resultados son bastante interesantes porque contradicen un poco con el entendimiento común de los mejores servicios. “Ha roto un mito”, por así decirlo. Seguir leyendo Comparación de calidad de MT: Google Translate vs. Microsoft Translator

Contexto es traductor automático ’ punto débil s

context is difficult to machine translators Palabras forman frases y oraciones construcción historias. La historia crea un contexto a las palabras individuales. Las palabras son sólo detalles. Este concepto es fácil de entender para nosotros los seres humanos. Para las máquinas es muy complicado. Máquina traductores saben que las palabras significan lo mismo en diferentes idiomas pero siguen aren ’ t capaz de entender todo historias. Tienen dificultades para ver el bosque por los árboles. Seguir leyendo Contexto es traductor automático ’ punto débil s

Cuándo se debe utilizar la traducción automática

translate-with-machineAunque la traducción automática (MT) No es una respuesta a todas nuestras necesidades de traducción, MT puede aliviar notablemente nuestras vidas. Incluso la calidad imperfecta no es un problema cuando la situación no requiere faultlessness. El factor clave es saber qué tipo de traducción es necesario. Traductores profesionales producen la mejor calidad pero MT le puede ayudar con otras necesidades de traducción. Seguir leyendo Cuándo se debe utilizar la traducción automática

Qué NO hacer con la traducción automática

what not to do with machine translation?Traducción automática (MT) es una fantástica innovación. Ayuda a las personas para comunicarse con los demás. Con gente MT tiene todo el conocimiento en línea sólo unos pocos clics.. Lo mejor es que MT es rápido y todo el mundo tiene un acceso gratuito a por lo menos algunos servicios de traducción automática. Parece que MT es la respuesta a todos nuestros dilemas lingüísticos. Seguir leyendo Qué NO hacer con la traducción automática

Máquina traductores no cometen errores

machine translators don't make mistakes

Máquina traductores trabajan impecablemente. No hacen errores. Son perfectos en sus competencias. Sin embargo, lo que la gente olvida a menudo que es máquina de traductores’ las habilidades son puramente matemáticas. Cuando una traducción automática está involucrada en algún tipo de situación problemática la máquina no puede considerarse responsable. El usuario ha tomado la decisión de utilizar y publicar cruda traducción automática sin la post-edición. La máquina es sólo una herramienta.

Seguir leyendo Máquina traductores no cometen errores

La post-edición no es lo mismo que traducir

What is the difference between translate and post-edit
Traductores traducen y edición post editores. Es cierto, Pero también es una forma muy sencilla para describir cómo la post-edición y traduciendo difieren de los demás. Estos términos son mucho más complejos.

Seguir leyendo La post-edición no es lo mismo que traducir