5 Tendencias clave en la comercialización de traducción para 2016

Este es un post invitado por Los traductores de la migración.

Mirando hacia atrás 2015, generalmente ha sido un tiempo de crecimiento para la industria de la traducción en un conjunto, con una cifra de crecimiento promedio de 6.5% grabado. Si bien no existen datos específicos para la comercialización de traducción propiamente, uno podría suponer que este sector de la industria es uno de más rápido crecimiento, con empresas en todo el mundo tratando de llegar a nuevos mercados tanto dentro de su base y en el extranjero. Seguir leyendo 5 Tendencias clave en la comercialización de traducción para 2016

¿Qué es la normalización de la lengua

language-standardizationLa competencia en curso y la difícil situación económica están conduciendo las empresas a encontrar nuevas maneras de mejorar la rentabilidad. Reducir los costes es a menudo una parte inevitable de este proceso, funciones de traducción y localización a su parte de las metas de ahorro. Cuando la comunicación internacional es crucial para el negocio y eliminar todo el trabajo de traducción no es una opción, las empresas de búsqueda de métodos para traducir más barato. Seguir leyendo ¿Qué es la normalización de la lengua

La importancia de las lenguas en negocios globales (Resumen del Simposio de las cometas 2014)

kites-symposium-2014La semana pasada participamos en Simposio de cometas 2014, el evento de la industria de lengua superior en Finlandia, para escuchar y discutir sobre el futuro de la industria de servicios de lenguaje. Hubo muchas presentaciones interesantes desde diferentes puntos de vista. Queremos compartir algunas de las ideas pensativos y opiniones aquí contigo. Seguir leyendo La importancia de las lenguas en negocios globales (Resumen del Simposio de las cometas 2014)

Lo que es importante que el comprador potencial de traducción?

how-to-choose-the-right-translation-serviceLa gente necesita traducciones por muchas razones. Algunas personas viajan alrededor del mundo. Algunas personas hacen negocios internacionales. La mayoría de nosotros por lo menos busca información en internet y a veces está disponible solamente en un idioma que no hablamos. Porque las necesidades son tan diferentes, la gente utiliza diferente criterio al elegir un proveedor de servicios de traducción. Aquí está una lista de elementos que son más o menos importantes para la mayoría de los compradores de traducción. Seguir leyendo Lo que es importante que el comprador potencial de traducción?

No puede permitirse comprar vs. No puede darse el lujo de no comprar una traducción profesional

Can you afford to buy professional translation? No es fácil ser quien está a cargo de decisiones de una empresa traducción. El trabajo implica equilibrio entre diferentes necesidades, objetivos y recursos. Por un lado hay presupuesto estrictos límites y por otro lado, existen expectativas de calidad. En estos días cuando la situación económica es lo que es, "hacer más con menos" es el mantra que los gestores de proyectos de traducción tienen que obedecer. Una cuestión es decidir si puede o no puede darse el lujo de invertir en un servicio de traducción profesional. Seguir leyendo No puede permitirse comprar vs. No puede darse el lujo de no comprar una traducción profesional

Cada empresa debe tener una estrategia de lengua

Empresas internacionales han trabajado duro para llegar a los mercados extranjeros. Han estudiado, planeado, probado y creado un lugar en los mercados. La cuestión del idioma aparece generalmente como resultado de este trabajo duro. Es como la última pieza del rompecabezas. Rara vez los tomadores de decisión pensar lengua estrategia como una forma de desarrollar sus negocios. Deberían. Seguir leyendo Cada empresa debe tener una estrategia de lengua