3 Formas de racionalizar necesidades de traducción su empresa

Better-translation-qualityTraducción profesional puede ser costoso, especialmente si usted tiene un montón de traducir. Mientras que puede haber una tentación para empezar a utilizar la traducción automática, en uso comercial, la calidad de la traducción automática es raramente suficiente. Profesionalismo es un atributo que muchas empresas presentarles, pero se trata sólo de alta calidad. Por lo tanto, Si crees que necesitas cortar bajar sus costos de traducción, pero no quieres sacrificar la calidad, debe seguir estos tres pasos. Seguir leyendo 3 Formas de racionalizar necesidades de traducción su empresa

TM es como Personal MT

tanslation memory is like personal machine translation Memoria de traducción (TM) y traducción automática (MT) No son tan diferente. Por supuesto hay algunos notables diferencias técnicas, pero la realidad es que los usuarios no ven la tecnología; vean lo que pueden hacer.. El concepto básico detrás de tanto TM y MT son sorprendentemente similares y pueden ser utilizados para los mismos propósitos.

Seguir leyendo TM es como Personal MT

Traducción automática – lo que es?

Translated Machine Translator

La traducción automática se refiere a un fragmento de texto que se han escrito más de un idioma a otro idioma por una máquina. En la actualidad el término ' máquina’ suele ser igual a la computadora en este contexto. Porque, a diferencia de Thomas Watson, el Presidente de IBM en aquel momento, famoso indicado en 1943, los equipos se han convertido en las herramientas más importantes en muchos aspectos de la vida humana y porque la traducción automática es relativamente nuevo término, es útil explicar el concepto un poco más.

Hablando prácticamente, traducciones automáticas se realizan con la ayuda de una memoria de traducción existentes. Este tipo de memoria puede ser un montón de cosas, Pero básicamente es un archivo que contiene el mismo texto escrito en más idiomas. Por ejemplo cualquier diccionario electrónico puede ser utilizado como una memoria de traducción. Traductor automático utiliza entonces la memoria como fuente para las traducciones. Evidentemente esto lleva a la situación donde más amplia la memoria de traducción, mejor la calidad de la traducción.

Los equipos pueden realizar la traducción automática con o sin conexión a Internet. Tal vez el más conocido proveedor de traducción automática en línea es Google con su Google Translate gratis-servicio. Traducción en línea de la máquina puede utilizar la memoria de traducción en línea mientras que traductores offline máquina deben tener su propia memoria. Dos de estos métodos tienen sus pros y cuentas: memoria en línea puede ser muy grande y automáticamente actualizado, Pero al mismo tiempo son públicas y realmente nadie puede controlarlos. Memorias desconectados por otro lado pueden ser estrictamente controlados por el usuario, pero tienen que ser recogidos manualmente y actualizados.

Este fue un resumen muy breve de la traducción automática. Si quieres tomar una mirada más profunda en el mundo de la traducción automática, Usted puede leer el artículo en Wikipedia por ejemplo.

¿Cómo definirías el término 'machine translation'?