Beneficios de la normalización de la lengua

Benefits-of-language-standardization-bEstandarización de la lengua prácticamente significa que hay pautas predefinidas y vocabulario para escribir contenido. No es un buen método para las novelas u otros textos emocionales porque puede hacer que la historia un poco monótono, repetitivo y robótica. Sin embargo, Hay un montón de otros tipos de texto que se beneficiarían de una normalización ─ especialmente en el mundo de los negocios. Seguir leyendo Beneficios de la normalización de la lengua

Nueva forma de pensamiento Translation Automation

new-way-of-thinking-translation-automationHa habido mucha discusión sobre automatización de la traducción en los últimos años. Uno puede tener cualquier tipo de opinión sobre la traducción automática y otras tecnologías de autoamtion, Pero el hecho es que la tecnología ha ayudado a la industria de la traducción a volverse más eficientes. Tecnologías, como herramientas de traducción, programas de tratamiento de texto, gramática checkers, por ejemplo, facilitar el trabajo de traducción cotidiana. Seguir leyendo Nueva forma de pensamiento Translation Automation

Lo que es importante que el comprador potencial de traducción?

how-to-choose-the-right-translation-serviceLa gente necesita traducciones por muchas razones. Algunas personas viajan alrededor del mundo. Algunas personas hacen negocios internacionales. La mayoría de nosotros por lo menos busca información en internet y a veces está disponible solamente en un idioma que no hablamos. Porque las necesidades son tan diferentes, la gente utiliza diferente criterio al elegir un proveedor de servicios de traducción. Aquí está una lista de elementos que son más o menos importantes para la mayoría de los compradores de traducción. Seguir leyendo Lo que es importante que el comprador potencial de traducción?

Puede entenderse plenamente contexto?

chicroadIina declarada en un post anterior, "el contexto es traductores de máquina’ punto débil". Asimismo, Jonathan Downie Escribí un post invitado, ¿Cuál es la respuesta a este post mía, donde afirma que ese contexto es un factor fundamental dentro del proceso de comunicación. Sostiene que contexto cambia la percepción del mensaje, y por lo tanto debe ser incluido como un elemento que "acomoda" el esquema tradicional de emisor-mensaje-medio-receptor. En términos generales, Estoy de acuerdo con la observación. Sin embargo, contexto puede y debe ser pensado no sólo como una barrera a la comunicación (Cuando los contextos son diferentes), Pero también como algo permite la comunicación (Cuando se comparte). Seguir leyendo Puede entenderse plenamente contexto?

Mostrando la tarjeta roja a metáforas traducción simplificada

Esta es una respuesta del huésped por Jonathan Downie a un post anterior.Showing Red Card to Simplified Translation Metaphors

Traductores son a menudo el tema de las metáforas. Hemos sido puentes, máquinas, conductos, herramientas y mucho más además. Aquí en el blog Multilizer, una metáfora más recientemente ha sido añadido a la pila. Según Pedro, los traductores son como árbitros: Somos más invisibles, el mejor. Seguir leyendo Mostrando la tarjeta roja a metáforas traducción simplificada

No nativas traducción y localización. Oportunidad para una mejor práctica?

Non-native-translators Comúnmente se afirma que la mejor traducción puede venir solamente de un hablante nativo de la lengua meta. Este es principalmente el caso, Pero hay suficientemente amplia gama de excepción que merece ser especificado. Después de todo, estaríamos dispuestos a considerar que una inversión personal en el aprendizaje de idiomas genera una ventaja distintiva para un individuo? Seguir leyendo No nativas traducción y localización. Oportunidad para una mejor práctica?