Traducción automática está mejorando todo el tiempo

only-professional-translation-is-limit

Mientras personas han gastado su tiempo en pobres-articular la traducción automática, los ingenieros han trabajado duro para mejorar los motores detrás de traducción automática. La traducción automática no es lo mismo que uno, hace cinco o diez años. Parece que la gente no es capaz de seguir el ritmo porque se realizan los cambios en el código y por lo tanto son mayormente invisibles a la gente común. Seguir leyendo Traducción automática está mejorando todo el tiempo

El papel del sistema de gestión de traducción de la traducción automática

Traducción automática está creciendo en popularidad no sólo entre los proveedores de servicios lingüísticos, Pero también entre los traductores. Estudios estiman (desde hace cuatro años ya!) que 40% de traductores experimentados utilizan la traducción automática en una base regular (MyGengo "Estado de la industria de la traducción" 2009). LSP y empresas que no están aplicando inteligentemente la traducción automática, antes de pasar el texto a los traductores, puede ser simplemente pagar por las traducciones que son máquina traducido y editado por los traductores mismos post. Seguir leyendo El papel del sistema de gestión de traducción de la traducción automática

4 Tipos de estadísticas & Informes que necesita en cada proyecto de localización

statistics report of a localization project

Todas las estadísticas del proyecto de localización son útiles. Es bueno saber cuál es el proyecto y lo que se ha hecho hasta ahora. Informes de ayudan, por ejemplo, en la asignación de recursos, gestión de proyectos y presupuestos. Existen cuatro tipos de estadísticas e informes que son especialmente importantes para cada proyecto de traducción y localización. Vamos a repasar uno por uno. Seguir leyendo 4 Tipos de estadísticas & Informes que necesita en cada proyecto de localización

TM es como Personal MT

tanslation memory is like personal machine translation Memoria de traducción (TM) y traducción automática (MT) No son tan diferente. Por supuesto hay algunos notables diferencias técnicas, pero la realidad es que los usuarios no ven la tecnología; vean lo que pueden hacer.. El concepto básico detrás de tanto TM y MT son sorprendentemente similares y pueden ser utilizados para los mismos propósitos.

Seguir leyendo TM es como Personal MT

Beneficio de la adición de una herramienta de traducción para tu Blog o sitio web

Is your site multilingual?
Hoy, Internet alcanza casi 2.5 millones de personas alrededor del mundo. Si tenemos en cuenta que el inglés es hablado por aproximadamente 540 millones en Internet, se puede deducir que casi 2 millones de personas se están quedando fuera de la conversación. ¿Puede permitirse?

For blogs and websites that wish to expand their audience to those that share similar interests, but speak different languages, a translation tool can expand your online horizons and provide you with new audiences. Seguir leyendo Beneficio de la adición de una herramienta de traducción para tu Blog o sitio web

El futuro habla español

Spanish / English class

La afluencia de personas de habla hispana en los Estados Unidos en los últimos decenios ha creado un poderoso nuevo interés en esta cultura vibrante que se extiende a todas las partes del mundo así como.

Después de inglés, Español es probablemente geográficamente uno de la lengua más ampliamente utilizada en la tierra. Y el crecimiento aún no ha conocido su apogeo.

Seguir leyendo El futuro habla español