Machine translation goals

Los objetivos conflictivos para la traducción automática

Traductores de máquina son tecnologías desarrolladas por los desarrolladores y los ingenieros de software. Traductores de máquina son herramientas utilizadas por la amplia gama de personas, de la gente común a profesionales de la traducción. Todos estos actores tienen diferentes metas y deseos para la tecnología. A pesar de todas las dificultades técnicas, estos objetivos contradictorios podrían ser el mayor reto de la industria.

El objetivo final para la traducción automática no es claro. Debe ser una herramienta que facilita el trabajo de los traductores? O debe traducir rápidamente para ayudar a esas personas que se ocupan de comunicación multilingüe diaria? O debe ser perfeccionado hasta que produce la calidad perfecta sin la ayuda de un hombre? Este último puede ser llamado a una misión imposible a la luz de los conocimientos actuales. El primero de ellos hasn ’ t todavía se concretó con todo su potencial. El medio es más cercana a la realidad hasta ahora.

El núcleo de un equipo de desarrollo típico de la máquina de traducción consta de lingüistas y expertos técnicos. Tienen los conocimientos para crear tecnología y manejo de idiomas y gramática. Por desgracia, el foco se pierde a menudo en algunos detalles técnicos o lingüísticos. El problema se resuelve sólo cuando la máquina puede traducir correctamente unas ciertas frases de ejemplo.

La solución puede tomar tiempo, mucho tiempo. Hay muchas excepciones a tener en cuenta. Tarda mucho tiempo para reconocer y escribir todos los posibles casos especiales. Todos los términos especiales y nombres oficiales son una pesadilla.

Los desarrolladores están orgullosos de su trabajo: han desarrollado una tecnología que puede procesar una gran cantidad de texto rápido, que puede calcular, que pueden analizar la gramática, que puede picar textos en pedazos y así sucesivamente. Esto es lo que quiere el usuario? Quiere comprender un texto extranjero o a obtener una cruda traducción para trabajar con. El usuario no le importa cómo funciona la máquina. (Desarrolladores lo siento, Esta es la cruel verdad.)

Existen diferentes enfoques para desarrollar un traductor automático. Hablando prácticamente, traductores de máquina estadística suelen ser demasiado genéricos, y traductores de máquina basada en reglas son demasiado lentos para usar. (Necesita seguimiento y añadir todas las excepciones y casos especiales.) Sería la combinación de estos dos vale la pena probar pero ’ s más fácil decirlo que hacerlo (y algunos incluso sostienen que es imposible).

De vista del traductor profesional, incluso una herramienta personalizable sí mismo casi siempre es demasiado técnica para el uso rápido. Todo tipo de configuraciones y ajustes es necesarios. La calidad requiere el uso de una industria de vocabularios específicos y listas de terminología. Memorias de traducción actualizada y amplia toman tiempo para construir. Cada inversión, como personalización de traducción automática, necesita para volver a ser rentable.

Traductores tienen el tiempo y energía a la máquina de tren o es más fácil de post-editar? O simplemente a traducir desde cero? Traducción automática y posedición se hacen en diferentes herramientas lo que resulta laborioso para un traductor. Traductores se les paga por el resultado. Su objetivo es producir una traducción bien escrita en el tiempo. El tiempo que se necesita para formar una máquina o para aprender a integrar dos herramientas independientes no llevar dinero a la mesa.

Como tecnologías del lenguaje empresas develp y potenciales usuarios quieren herramientas útiles, oferta y la demanda no cumplen en la industria de tecnología de la lengua. Calidad de la traducción puede no ser el tema con una entrada en el mercado sin éxito de una nueva tecnología de traducción automática. La experiencia del usuario puede ser demasiado compleja. La herramienta puede hacer lo que quiere el usuario. La tecnología de traducción automática no podría satisfacer la necesidad de derecho.

 


translate your pdf filesUn simple traductor de documentos PDF. Obtener la traducción automática para sus PDFs con pocos clics. Más información.

 


 

One thought on"Los objetivos conflictivos para la traducción automática”

Los comentarios están cerrados.