Oops! I made a mistake.

El poder de errores

Oops! I made a mistake.Si los seres humanos no cometen errores, nosotros no habría inventado tantas cosas grandiosas. Ensayo y error es un método viable de trabajo. "Nadie es perfecto" es un cliché, pero sin embargo es cierto. Aunque todos lo sabemos, errores todavía tienen un gran poder sobre nosotros. Errores captar nuestra atención y nos preocupa de errores.

Sabes lo que es un googol? Es un muy, gran número de 1 seguido por 100 ceros. Wikipedia dice que el término fue acuñado en 1938 por una joven americano. Muchas décadas más adelante el término surgieron en una reunión donde pocas personas estaban tratando de encontrar un nombre para un nuevo servicio. Más tarde un error pequeño, Google nació.

google was invented by accident.

Esta historia pruebas de que algunos errores son más platijas que los desastres. A menudo en el mundo de los negocios el peor escenario es mezclar en la masa. A continuación, sólo pocas personas acordaría de la firma, y nadie le aviso ni importa si sale del mercado. Un error tipográfico o error puede ayudar en la construcción de una marca memorable. Las empresas más inteligentes cometen 'errores' intencionalmente. Sabe que empresas erróneas sólo sensación humano y accesible.

Correcto es seguro seguro, pero también es aburrido. La industria de la traducción suele ser muy apasionada con corrección. Errores de traducción, ya sean grandes o pequeñas, son catastróficos. La traducción es un negocio serio aunque traductores son normales, personas fácil y divertidas. (Bueno, a veces tienden a corregir el lenguaje de la gente demasiado profundamente. Eso puede ser molesto pero cada profesión tiene sus efectos secundarios, derecho?)

Por supuesto hay situaciones cuando la traducción tiene que ser perfecto y sin defectos. Temas de seguridad vienen primeros en mente, pero últimamente muchos lectores han notado que errores y faltas de ortografía no encajan bien en la literatura traducida ya sea. Traducción mal o descuidada puede arruinar la experiencia de la lectura porque se mueve la atención y el contenido. Lo mismo pasa con extraños subtítulos de una película o un programa de TV. Ahorro de los costes de traducción en lugares equivocados puede recuperarse más tarde con resultados negativos.

Sin embargo, lo contrario también es problemático. El miedo de los errores a veces impide traducir en todo. Prefieren su propio idioma. Contenido sólo en inglés no siempre llegar a tantas personas contenido localizado como. Pequeños errores son insignificantes cuando la alternativa es no entender una palabra.

Errores tienen un poder que no debe ser subestimado. Por un lado, un error puede crear un ambiente óptimo para la atención y convertirse en un icono. Por otro lado, el miedo de los errores puede impedirnos actuar. Es el doble papel que comete errores tan poderoso.


Translate pdf files No tenga miedo de un error de traducción en menores. A veces es suficiente para llegar a lo esencial del mensaje.

Traducir documentos PDF automáticamente.