translation industry is full of jargon

No es fácil acercarse a la industria de la traducción

translation industry is full of jargonComo la mayoría de las industrias de servicio, también a veces es increíblemente difícil acercarse a la industria de la traducción. Por ejemplo la jerga de la industria, como LSP, PPW, TM, MT, PE, xl8, GATO y así sucesivamente, es desconocido para “los forasteros”. Lamentablemente algunos de estos extranjeros también son clientes potenciales que pueden sentir desconcierto o incertidumbre al interactuar con los expertos de la industria.

Para la industria de la traducción es un verdadero dilema porque confianza juega un papel muy importante en cada transacción. Cuando los clientes tienen que confiar solamente en las palabras de los proveedores de servicio incluso la incertidumbre más pequeña puede convertirse en un obstáculo insuperable.

Personas y empresas que compran las traducciones no son a menudo expertos en el campo. Necesitan conseguir algo traducido para alcanzar sus metas, que pueden incluir entrar en nuevos mercados, fortalecimiento de relaciones con los clientes, lo que permite mejor comunicación interna y mejorar experiencias de usuario. Para ellos el trabajo de traducción actúa a menudo un papel menor en el extremo de sus propios proyectos. Por lo tanto no habrá suficiente motivación para aprender la costumbre de la industria y Cómo ser un comprador de buena traducción.

Es probable que la industria de la traducción seguirá siendo un desconocido para los clientes y otras partes interesadas. Hay al menos dos razones para esto: En primer lugar, la industria es multilingüe, y multilingüe del sector significa jerga multilingüe. A menudo es bastante difícil entender términos difíciles y palabras en un idioma. En segundo lugar, la jerga de traducción está evolucionando todo el tiempo. Por ejemplo el desarrollo tecnológico ha traído muchas siglas nuevas y complejas a la charla de la industria: GATO, RBMT, PM7, MT, PE y así sucesivamente.

Ha no es de extrañar que traducción automática parece ser una opción fácil y gran. Sorprendentemente muchos están dispuestos a hacer el trade-off entre algo menor calidad de la traducción y el proceso de traducción más fácil. El compromiso mental a tomar todas las decisiones necesarias al usar servicios de traducción profesional resume el precio total junto con el precio monetario. Nos guste o no, estas barreras invisibles son bloquear a algunos clientes potenciales. Trabajo que deba hacer para que el sector más acogedor.

 

Traducir documentos PDF automáticamente con traductor PDF Multilizer. Si usted necesita entender instrucciones, Manuales, Notas, presentaciones de diapositivas u otro PDF documentos rápidamente, Multilizer es tu solución. Descarga la versión aquí.