translator's role in communication process

El traductor en el proceso de comunicación

translator's role in communication process A menudo escuchamos, en la conclusión de un argumento, que debería haber mejor comunicación para comenzar con. Siempre se enfatiza la importancia de una buena comunicación y su ausencia puede conducir a resultados desastrosos, en negocios como en la vida privada. Cuando la intención es no engañar sino más bien ser constructivo a través de las propias ideas, conceptos principales de la comunicación de entendimiento es obligatorio. Este es un título clave para cualquier buen traductor como, los atributos de una buena comunicación son a menudo los atributos de una buena traducción: claridad, transparencia y eficiencia en la entrega del mensaje.

Nos convertimos en mejores comunicadores con una mejor comprensión de los siguientes elementos: el remitente, el mensaje, el medio y el receptor. El proceso de toda comunicación puede considerarse como exitoso cuando se cumplan ciertas condiciones: la transferencia apropiada de las ideas y la intención del remitente está en el mensaje, la adecuación del medio al propósito del mensaje, la apropiación correcta, por el receptor, de las ideas y las intenciones del remitente.

No debemos olvidar el riesgo de simplificar demasiado cuando tales conceptos esenciales están en juego, Pero esto debe no disuadirnos de la necesidad de ser comprendido y comprender otros.

Uno de los aspectos más llamativos de la cadena de comunicación es el dinamismo y no-pasividad de todos sus elementos. Tanto el emisor y el receptor están activos. Está claro que inicia el proceso activamente es construir y entregar un mensaje a través de algún medio. Sin embargo, el receptor no es menos activa. Cuando recibimos un mensaje, Nos comprometemos en un proceso de descifrarlo, lo que implica ser un buen oyente (o lector), ser capaz de discernir el contenido del mensaje (¿Cómo cambia todo? ¿Qué conocimiento aporta?) o ser capaz de entender la intención del remitente. Al leer este texto, está haciendo justamente eso. En la comunicación, No hay ninguna recepción pasiva.

En caso de una traducción es necesaria, se infiere que su tarea es hacer posible un proceso de comunicación por lo mediar más. El traductor debe ser consciente de la no-pasividad de todos los participantes en el proceso de comunicación. La traducción de un texto no puede comprometer el mensaje por lo garbling. Debe respetar las ideas y las intenciones del autor tanto como debe permitir al lector decodificarlos. Finalmente, Porque agrega un proceso de mediación a la cadena de comunicación general, se asemeja a la obra de un árbitro en un partido de fútbol: el rendimiento es mejor en la medida en que no se percibe.

©Multilizer


localization tools Olvidar el material técnico y concentrarse en ofrecer la mejor traducción posible para su software y documentos. Elija Multilizer herramienta de localización para el proceso de localización para reducir al mínimo los desafíos técnicos. Más información & empieza aquí tu evaluación de 30 días.

One thought on"El traductor en el proceso de comunicación”

Los comentarios están cerrados.