It can be difficult to trust that machine translation is correct.

Calidad de la traducción no es el problema con la máquina traductores

It can be difficult to trust that machine translation is correct.Aunque calidad de la traducción automática está mejorando todo el tiempo, la opinión pública aún parece ser que cualquier traducción producida por una máquina va a anotar bajo en la escala de calidad. Mientras que la calidad es importante en la traducción, también es muy difícil evaluar. Juntos estas propiedades hacen fácil hablar de problemas de calidad cuando las verdaderas razones detrás de las actitudes negativas son difíciles de definir.

Traducción automática ha recorrido un largo camino durante su relativamente corta historia. Hoy en día es posible producir calidad bastante buena con un traductor automático. El problema ya no es la calidad; es la falta de confianza que provoca oposición. La confianza es un sentimiento humano básico, y los sentimientos son demasiado subjetivos, impulsivo e intercambiables para un argumento plausible. La racionalidad es una buena cosa en nuestro mundo y gente racional justificar sus opiniones con cosas concretas, como problemas de calidad.

O cuál de estos argumentos es más creíble para ti?

"Una vez intenté traducción automática y no gustó. Nunca, alguna vez traducir cualquier cosa con una máquina!”

"Una vez traté de traducción automática y el resultado fue horrible. Nunca, alguna vez traducir cualquier cosa con una máquina!”

Siempre hay un riesgo involucrado con el negocio del servicio. Translations el riesgo está relacionado principalmente con la responsabilidad. Porque el comprador no puede verdaderamente Compruebe la calidad de la traducción, debe haber alguien a quien culpar si cualquier problema ocurre más adelante con la traducción. Traductores humanos pueden responder por sus acciones, mientras que los traductores de la máquina no pueden considerarse responsables para su opción para utilizar públicamente la traducción automática. Cuando usando la traducción automática uno puede culpar sólo a sí mismo por los posibles errores. Para algunas personas la responsabilidad es muy grande para manejar y deciden contratar a un ser humano para el trabajo para aliviar su carga.

Y todo que esto no tiene nada que ver con la calidad real de una traducción automática. La calidad de una traducción automática puede o no ser buena, pero la incertidumbre existe de todos modos. La usabilidad de la traducción automática será notablemente mejor si (o cuando) se han solucionado los problemas de incertidumbre y fiabilidad.

¿Qué tipo de innovación te haría confía en la traducción automática más?

 

Probar herramientas de localización Multilizer!

Localize Your Software with MultilizerLocalizar el software y documentos eficientemente con una única herramienta de localización Multilizer. Descargar versión de prueba gratuita!

2 reflexiones sobre"Calidad de la traducción no es el problema con la máquina traductores”

  1. I do agree with your article but you cannot blame them because they already have bad experienced with machine translations and don’t want to commit mistakes again. Si sólo traducciones automáticas fue adecuadamente desarrollar antes de que se decidió a salir en el mercado tal vez que este tema no existe.

Los comentarios están cerrados.