unskilled translation vs machine translation

Vs traductores calificados. Traducción automática, Cual es la más grande amenaza para la industria de la traducción?

unskilled translation vs machine translation

El hombre es un lobo para el hombre. Como dicen. En el sector de la traducción también máquinas traen tensión adicional. Los proveedores de servicios de traducción no especializados y servicios de traducción automática son una amenaza para las profesiones tradicionales de traducción e interpretación. Vamos a examinar lo que realmente significa estos factores para la industria.

Traductores calificados son la primera amenaza. The reason for this is that translating seems simple. Si usted puede hablar y entender el lenguaje, puede parecer como si sabes cómo traducir también. Traductores básicamente cambian palabras de un idioma a otro, derecho? Bueno, Eso no es cierto. Traducir no es fácil y todos no podemos hacerlo sin importar cuántos idiomas podemos hablar. Traducir requiere el conocimiento de la cultura, valores y matices. Por lo tanto son instruídos traductores profesionales y para garantizar la mejor calidad de su trabajo la mayoría de ellos ni siquiera se especializa en un área determinada, como médico, traducciones comerciales o técnicas. Los que conocen la mayoría saben que no saben todo.

Hoy cuando opera principalmente la industria de la traducción En línea por Internet, Hay mucha gente tratando de ganarse la vida como traductor. El desafío de la industria es que no pueden ver a los compradores traducción (o cuidado) proveedores de servicios de idiomas que son profesionales. Los traductores no profesionales a menudo compiten con precio lo que distorsiona la imagen del precio de la industria. Además, también la calidad de la imagen puede ser dañado por los traductores calificados. Ocasional buena calidad no requiere un grado pero a menudo hace buena calidad constante.

La segunda amenaza es la automatización con traducción automática. Machine translation is so available that for most people it is the easiest way to translate something. Aunque la traducción automática es mejorar la calidad rápidamente, es raro que una máquina constantemente alcanzaría el nivel de calidad de una traducción profesional pronto. Hoy en día en todo su esplendor, la traducción automática es capaz de producir bastante buena calidad es suficiente para algunas situaciones. Es una solución a las barreras del idioma que están causando desigualdad de información al mundo.

El creciente uso de la traducción automática está desafiando a la industria. Traductores profesionales no pueden traducir todo debido al tiempo limitado y las capacidades humanas. Así sucesivamente una mano es bueno que las máquinas están aumentando las capacidades de traducción. Por otro lado, existe el riesgo de que los compradores traducción tan acostumbrarme a la traducción automática que empiezan lo abusando de material que necesitaría una traducción profesional. Eso podría conducir a graves errores de traducción y difusión de información errónea.

Ambos traductores calificados y traducción automática tienen una influencia en la industria. ¿Cuál crees que es una amenaza mayor para la industria de la traducción? O ninguno? Por favor no dude en dejar un comentario abajo.

2 reflexiones sobre"Vs traductores calificados. Traducción automática, Cual es la más grande amenaza para la industria de la traducción?”

  1. Los traductores no calificados son, en mi opinión, peor que la traducción automática. ¿Por qué? Bueno, mucha gente sabe que gratis traductores automáticos como Google Translate producen resultados que están lejos de ser perfecto y que usarían un traductor profesional para sus proyectos. Sin embargo, elegir un traductor no siempre es fácil, especialmente para alguien ajeno a este campo. Sin duda, las agencias tienen sus propios procesos de reclutamiento en el lugar para asegurarse de que trabajan con los mejores traductores. Aun así, a veces resulta difícil evaluar la calidad de los trabajos que producen.

  2. Son dos grandes amenazas en mi opinión, pero no calificados traductores podrían ser el más grande ya que se suponen que las agencias de confiar en su trabajo, mientras que todo el mundo sabe que MT debe ser tomado con un grano de sal.

Los comentarios están cerrados.