Este es un post invitado de Peter Palladino.

El jurado aún está deliberando sobre si la traducción es una herramienta eficaz para enseñar un nuevo idioma.. Acuñamos este tipo de aprendizaje de idiomas utilizando traducciones como “aprendizaje de traducción”. Hay hechos indiscutibles que apuntan a la posibilidad de que los procesos de aprendizaje de la traducción promuevan la retención y aplicación del idioma por parte del alumno.. Uno de esos hechos es que cuando estás involucrado en el proceso de traducción de contenido de tu lengua materna a un idioma extranjero, o viceversa, puede comprender las diferencias estructurales y las similitudes entre su idioma y el otro idioma(s). Le ayuda a comprender cuán diferente es el orden de las palabras en los dos idiomas., y cómo la traducción directa puede despojar a algunas frases de todo sentido y significado. Esa comprensión acelera su proceso de aprendizaje y refuerza sus habilidades lingüísticas..

Aprovechar los traductores profesionales para el crecimiento profesional

Ayudar a sus empleados a aprender varios idiomas es una forma de desarrollarlos profesionalmente. Esto se debe a que cuantos más idiomas se pueden hablar, más fácil es para uno interactuar y trabajar con personas de diversos orígenes culturales. Los empleados bilingües también tienen una mejor funcionalidad cerebral que sus contrapartes monolingües porque cambiar de idioma mejora las habilidades cognitivas de una persona.

¿Dónde entra la traducción profesional??

Bueno, Trabajar con servicios profesionales de traducción y legalización puede ayudar a sus empleados a aprender nuevos idiomas y, en consecuencia, hacer crecer sus perfiles profesionales.. Haga que sus políticas escritas y otros documentos del lugar de trabajo se traduzcan profesionalmente a tantos idiomas como nacionalidades haya en su equipo diverso. Haga que sus conferencias y eventos corporativos también sean interpretados profesionalmente, usar equipo de traducción simultánea. Cuando involucra a sus empleados en dichos procesos, los traductores profesionales pueden ayudarlos a obtener el vínculo fundamental (y diferencias) entre el inglés y sus lenguas nativas.

Y lo que es más, Los traductores profesionales pueden presentar el contenido en un formato que fomente la comprensión de nuevos idiomas., e.g. fotos, graficas, y gráficos sencillos. Pueden dividir párrafos complejos en viñetas., columnas, y filas, así como cuadros de llamada, hacer que la comprensión del lenguaje sea lo más directa posible. Al enseñar inglés a hablantes no nativos, Los traductores profesionales pueden ayudarlo a romper el coloquialismo., frases verbales, metáforas, proverbios, y cualquier otro estilo lingüístico que a menudo confunda a los hablantes de inglés no nativos.

Es posible que también necesite ayuda con sus cursos en línea porque a veces necesita ir más allá de traducir el contenido normalmente y, en cambio, traducir el material siguiendo el contexto local.. Aquí entra en juego la localización de eLearning donde tendrá expertos en idiomas que harán el trabajo por usted.

Uso de la lengua materna como plataforma para aprender idiomas extranjeros

Como ya mencionamos, los alumnos se relacionan mejor con las estructuras de una nueva lengua cuando comprenden por primera vez cuán diferentes o similares son sus estructuras de su lengua materna. Fragmentos de sonido complejos en un nuevo idioma, por ejemplo, tienen más sentido cuando se traducen por primera vez a la lengua materna del alumno en comparación con cuando los maestros explican en párrafos voluminosos el concepto detrás de cada oración / palabra. Lo que los estudiantes de un nuevo idioma deben comprender primero es la transición de una idea a otra.- y de un concepto a otro- en el idioma de destino. Una vez que los alumnos tengan una idea general, resulta fácil para los tutores explicar el significado de cada palabra dentro del fragmento de sonido.

Aplicaciones de traducción y aprendizaje de idiomas

La gente usa principalmente aplicaciones de aprendizaje de traducción localizar y salvar las brechas de comunicación al leer materiales escritos en idiomas extranjeros, charlar con socios comerciales internacionales, o al ver películas o programas de televisión extranjeros. El peligro de depender demasiado de las aplicaciones de traducción es que las personas se sienten cómodas y pierden interés en saber realmente cómo hablar / escribir en idiomas secundarios..

En lugar de usar estas aplicaciones para interpretaciones pasivas, solo para comunicarse con personas que no hablan su idioma, Úselos para traducir y aprender de contextos del mundo real.. La mayoría de estas aplicaciones vienen con idiomas incorporados que se hablan con el acento y la pronunciación de hablantes nativos.. Vienen organizados en niveles y temas.. Los idiomas a menudo tienen videos de práctica que están subtitulados en su idioma principal.. Para aplicaciones premium, incluso obtienes imágenes, definiciones, transcripciones interactivas, y cuestionarios adaptativos. Todas estas funciones se combinan para ayudarte a comprender nuevos idiomas de forma más rápida y divertida..

Practicar nuevas habilidades lingüísticas a través de la traducción

Ahora es evidente que el aprendizaje de la traducción es una herramienta confiable para la adquisición de idiomas.. Si aún no sabe cómo puede practicar nuevas habilidades lingüísticas a través de la traducción, Aquí tienes algunos consejos:

  • Para novatos, probar una forma repetitiva de traducción aprendiendo a estudiar vocabulario básico en idiomas secundarios. Hay aplicaciones para teléfonos inteligentes que brindan este servicio..
  • Una vez que se sienta cómodo con lo básico, Ponga a prueba sus conocimientos traduciendo párrafos cortos. (acerca de 100 palabras) del idioma de destino a su idioma. No dude en consultar diccionarios y otros recursos. Directo, la traducción palabra por palabra está bien en este nivel.
  • Si hiciste bien los dos primeros pasos, ya estas en niveles avanzados. Continúe y traduzca un artículo más largo (decir, 500 palabras). Concéntrese no solo en las palabras, sino también en el contexto del texto que está traduciendo.. Consulte sus diccionarios, pero asegúrese de que los conceptos y las ideas fluyan mejor esta vez en comparación con la primera traducción. Preste especial atención a los errores lingüísticos, principalmente gramática, ortografía, y sintaxis.
  • Ahora traduzca un artículo sin hacer referencia a recursos externos. Si te sientes cómodo haciéndolo, ir al paso final. Si luchas demasiado, deberías empezar de nuevo.
  • Finalmente, volver a traducir los documentos que había traducido a su idioma de nuevo al idioma extranjero, sin consultar el documento original. Vea lo cerca que estuvo del texto original. Enjuague y repita.

Palabra final

Con qué rapidez y eficacia aprende nuevos idiomas el uso del aprendizaje de la traducción depende de la frecuencia con la que practique. Ponte a prueba para incorporar el aprendizaje de la traducción en tu rutina de estudio habitual.. Y porque es difícil monitorear tu progreso, Deberías contratar a un tutor profesional para que te acompañe en este viaje..


Peter Palladino es de Estados Unidos y es economista para varias empresas en Arizona.. Su especialidad en comunicación y localización empresarial, por lo que es un nicho muy específico en el que mucha gente está interesada. Peter está interesado en la comunicación aumentativa, Desarrollo de la Capacidad de la Comunidad. Peter está casado con Kristina y tiene dos hijos..