how-to-choose-the-right-translation-service

Lo que es importante que el comprador potencial de traducción?

how-to-choose-the-right-translation-serviceLa gente necesita traducciones por muchas razones. Algunas personas viajan alrededor del mundo. Algunas personas hacen negocios internacionales. La mayoría de nosotros por lo menos busca información en internet y a veces está disponible solamente en un idioma que no hablamos. Porque las necesidades son tan diferentes, la gente utiliza diferente criterio al elegir un proveedor de servicios de traducción. Aquí está una lista de elementos que son más o menos importantes para la mayoría de los compradores de traducción.

Precio

Aunque el precio se utiliza a menudo como un indicador de calidad, la industria de la traducción tiende a exagerar los precios. La triste verdad es que siempre hay una opción más barata y una máquina siempre va a ganar la carrera a cero. Los compradores traducción generalmente quieren el mejor ajuste a sus necesidades con un precio razonable. No es raro que los compradores pedir Cotizaciones de varios proveedores para ver la gama de precios general. General, lo ’ es difícil de creer que la opción más barata se seleccionarían sólo porque es el más barato. (A veces las entidades públicas pueden ser obligadas a elegir el precio más bajo por una ley o reglamento pero eso es otra historia.) Sólo aquellos compradores de traducción que entienden muy poco acerca de las traducciones pueden centrarse fuertemente en el precio. En una situación como ésta un vendedor sabio educa suavemente el comprador contándole sobre los demás elementos de una traducción acertada.

Calidad de la traducción

Para ocultar el papel de los precios, los proveedores de servicios de traducción suele destacan que producen sólo impecable calidad. Para los compradores es una cosa positiva, Pero realmente esperan algo más. No debería ser buena calidad inevitable para cualquier traducción profesional? Haciendo hincapié en solo la mejor calidad, los vendedores de traducción se mezclan en la masa. Traducción alta calidad es una expresión tan general que es casi un cliché. Si te consideras un traductor profesional, la gente espera para producir la calidad de la traducción profesional.

Experiencia en el tema

Los compradores de traducción son diferentes. Trabajan en diferentes industrias. Tienen diferentes motivaciones. Sus materiales son diferentes. Buscan traductores que se han especializado en sus temas. Al igual que la escritura, traducción de diferentes tipos de textos requiere diferentes habilidades y conocimientos especializados. Cuando se necesita experiencia en algún campo en particular se convierte generalmente la prioridad no.1 para encontrar el traductor adecuado.

Entrega pronto

Entrega rápida es importante para algunos clientes de traducción; otros tienen más tiempo para esperar. Aun así, cada comprador traducción espera que la entrega se hace a tiempo y sin demoras. Si algo ha prometido hacerse demasiado rápido, a menudo se siente desconfiado. Debe ser demasiado bueno para ser verdad. El comprador podría pensar que va a sufrir la calidad de la velocidad.

Buena reputación

Cuando es difícil elegir, una opción fácil es escuchar lo que otros piensan. La internet ha hecho un pedazo de pastel para compartir opiniones. Es lenta para construir una buena reputación y así da una imagen confiable del proveedor del servicio. Traductores también saben que es bastante fácil de arruinar una buena reputación.

Actitud profesional

Mientras que la reputación se extiende principalmente a través de las redes, profesionalismo está presente en la comunicación personal. Los compradores de la traducción pueden ser muy sensibles para las señales débiles. Servicios de traducción a menudo requieren una gran cantidad de confianza porque el cliente no puede ser capaz de confirmar la calidad por sí mismo. El trabajo de traducción es importante para el cliente; está dispuesto a invertir dinero en él. Él espera que se respete. También, Hay situaciones cuando el material es confidencial. Entonces el potencial comprador de traducción busca un proveedor que es capaz de actuar muy profesionalmente y 100% digno de confianza.

Química personal

Mucha gente las interacciones se basan en química, y la industria de la traducción no es diferente. Fiabilidad o la sensación de fiabilidad es importante en todo tipo de empresas. Todos los elementos de esta lista incluyen la química personal en cierta medida. Es posible que el precio y la experiencia son perfectas pero todavía la traducción de proveedor de servicio no 'está bien'. Clientes potenciales presten atención a la química especialmente si están buscando una relación comercial a largo plazo.

Una vez que el comprador de la traducción ha elegido un proveedor es muy probable que comprará el mismo proveedor de nuevo. Por supuesto la primera interacción debe ser satisfactorio o al menos tolerable para compras repetidas a pasar. Pero cuando el comprador encuentra a alguien que llene los requisitos el umbral para ir a través de la búsqueda es bastante alta fase otra vez.

©Multilizer


software localization tools Proyecto fácil compartir es muy importante para el éxito del proyecto de traducción. Herramientas de localización Multilizer ofrece formas sencillas de compartir información entre el comprador de la traducción y del traductor, y un editor gratuito para los traductores. Más información.

One thought on"Lo que es importante que el comprador potencial de traducción?”

Los comentarios están cerrados.