what not to do with machine translation?

Qué NO hacer con la traducción automática

what not to do with machine translation?Traducción automática (MT) es una fantástica innovación. Ayuda a las personas para comunicarse con los demás. Con gente MT tiene todo el conocimiento en línea sólo unos pocos clics.. Lo mejor es que MT es rápido y todo el mundo tiene un acceso gratuito a por lo menos algunos servicios de traducción automática. Parece que MT es la respuesta a todos nuestros dilemas lingüísticos.

Por desgracia, la traducción automática no va a resolver todos los problemas. MT es una herramienta que tiene sus limitaciones como todas las herramientas. Aunque MT es la forma más fácil de conseguir algo traducido, Aquí está una lista de situaciones si no eliges MT, por lo menos sin adecuada corrección y edición posterior:

  • No trate de tener una discusión en profundidad mediante MT como intérprete.
  • No traducir novelas, poemas u otras publicaciones artísticas con MT.
  • No elija MT para traducir importantes negocios y material de marketing.
  • No confíe en MT con documentos legales.
  • No comparto máquina traducida texto a otros si aun no lo entiendes.
  • No use MT si te hace sentir incómodo o inseguro, Usted tiene el poder de elegir el método de traducción correcta para usted.

En estas situaciones MT podría ser un buen comienzo pero sin la ayuda de una traducción profesional usted puede terminar siendo perdido en la traducción. Así que por favor sea consciente de los riesgos cuando se selecciona el método de traducción. La post-edición siempre es una opción buena y minimizando el riesgo con la traducción automática.

©Multilizer


Translate pdf files Utilizar la traducción automática para entender el mensaje principal de un documento PDF de lengua extranjera. Traductor PDF Multilizer apoya traduciendo a más de 25 Idiomas. Haga clic aquí para obtener más información.

One thought on"Qué NO hacer con la traducción automática”

Los comentarios están cerrados.