Parece que el inglés es la lengua franca mundial o incluso el lenguaje del universo. Es muy fácil conseguir la idea que todo el mundo habla inglés: incluso Astérix o Cleopatra o seres de otras galaxias. Así, Cuando todo el mundo entiende inglés, ¿por qué existe la profesión de traductor?

English is also an important translation language. La práctica común es, even if something is written in one’s own language, una traducción al inglés suele ser el siguiente paso. Este fue el caso de por ejemplo el primer libro de Twitter de fuentes. Primero fue escrito (o Twitter) en finlandés. Entonces primero fue traducido al inglés y solamente después de entonces a varios otros idiomas. Es español o inglés en generales más proyectos de traducción.

Countries where English is an official language

The logic seems to be reasonable because a huge part of the World’s population knows at least some English and because you see, escuchar o leer el inglés por todas partes. Sin embargo, the perception of the English language’s power can be misleading. According to Wikipedia, English is spoken as the first language by 309–400 million people, while overall as many as 1.8 millones son capaces de hablar inglés. There would be a much bigger language available. Por ejemplo, Spanish has more native speakers than English.

La realidad también puede ser diferente. Por ejemplo, Icelandic texts are being translated mainly to German before any further translations. A pesar de estas excepciones, El inglés tiene sus raíces firmemente alrededor del mundo. Uno de los resultados de esta tendencia es que la distribución del conocimiento en el mundo definitivamente no es igual. Cuando inglés gobierna el mundo, quienes hablan a Inglés tengan toda la información. Another consequence is that when people think they should use English, sus lenguas nativas son propensas a sufrir. Languages have less attention and resources to live and develop if English is used in most literature, novels, and other linguistic output.

Injusto? Sí. Pero para hacer del mundo un poco más iguales, it is reassuring to know that even the English-speaking world (Los americanos especialmente) No tengo todo. No tienen mucho literatura traducida en el mercado americano.

Este fenómeno no es muy positiva para inglés sí mismo. Cuando usan hablantes no nativos de inglés, lo usan diferente que hacer hablantes nativos. It is almost not the same language at all. Puede sonar y tienen el mismo aspecto, Pero las reglas son diferentes. No tiene sentido negarlo, hablantes no nativos cometemos más errores con nuestro inglés que los nativos.

Y si volvemos a mi pregunta original; traductores se necesitan desesperadamente. Más inglés se utilizan en el mundo es más difícil encontrar inglés perfectamente usado. Erróneamente pensamos que nos demos cuenta. Traductores nos ayuden a evitar todos los posibles errores y malentendidos. ¿Está de acuerdo?


PDF-Traductor

Si no ’ t entender un extraño documento PDF, en podría ayudarle a traducción automática. Pruebe Multilizer PDF Traductor gratis. Más información.