Why-PDF-is-difficult-to-translate

¿Por qué PDF puede ser un formato tan difícil de traducir?

PDF es un formato de archivo muy popular. Es fácil y compacto, ideal para compartir información. Para tal formato archivo agradable compartir y leer, traducir un documento PDF puede ser un verdadero desafío – para las máquinas y traductores profesionales.

Formato de documento portátil (PDF) es un formato de archivo usado para presentar documentos de manera independiente de software de aplicación, hardware, y sistemas operativos. Cada archivo PDF encapsula una descripción completa de un documento de diseño fijo plano, incluyendo el texto, fuentes, gráficos, y otra información necesaria para mostrarlo. (Wikipedia)

Si todos los documentos PDF son como la definición de Wikipedia sobre Estados, PDF traducción a otros idiomas sería fácil – siempre y sin excepciones. Desafortunadamente esto no es el caso. A pesar del pdf en el archivo de documentos PDF nombre pueden ser muy diferentes.

Traductores profesionales generalmente prefieren el formato original como word o power point porque son fáciles de proceso. Cuando el PDF es el formato sólo está disponible el trabajo de traducción puede ser muy lento. Luchando con un archivo difícil no es la tarea del sueño de un traductor.

Por esta razón muchos traductores tienen tasas más altas para el trabajo de traducción en PDF. La razón de esto no es ganar más dinero sino para compensar el trabajo extra y dolor de cabeza que requiere a menudo una traducción de PDF.

Muchos profesionales de la traducción usan ctraducción asistida por omputer (GATO) memorias de traducción para mejorar su eficiencia de trabajo y herramientas. Por desgracia, casi todas las herramientas son totalmente inútiles si la computadora no puede leer el texto del archivo PDF original.

Esta es la razón principal por qué traductores máquina no pueden procesar todos los archivos PDF. Lo que parece ser el texto para el ojo humano no puede ser texto desde la perspectiva técnica. Por ejemplo, documentos escaneados son técnicamente imágenes. Sin (y a veces incluso con) un reconocimiento óptico de caracteres (OCR) software de la lectura de los textos analizados y encajados es imposible que una máquina.

También existen diferentes tipos de herramientas para editar un archivo PDF pero tienden a ser muy caro. Además, las mismas dificultades técnicas que con las herramientas del traductor se aplican también a estos editores. Algunos archivos PDF pueden ser modificado, pero no todos.

Por suerte, algunos documentos pueden leerse automáticamente. Todavía esas herramientas no son perfectas y el resultado no puede ser exactamente igual que el original. A menudo la disposición y la alineación original es algo que necesita ser preservado con la traducción. Alguna información puede perderse si se eliminan los cambios de diseño o de cualquiera de los elementos originales.

Encima de todo, Los archivos PDF pueden ser protegidos con contraseña. Esto significa que las máquinas y herramientas no pueden leer el contenido sin abrir primero el archivo. Las contraseñas se pierden todo el tiempo.

A veces la única opción es hacer el trabajo manualmente desde principio a fin. El proceso incluye muchos pasos, incluyendo lectura, reescritura, Traducción en curso, edición, diseño y corrección de textos. Todo esto lleva tiempo y aumenta los costes de traducción total. La traducción automática puede ser rápida y barata pero, como se mencionó anteriormente, la disposición o cualquier otra información visual puede perderse durante el proceso.

General, Aunque la traducción puede ser hecha, el diseño original del documento puede no funcionar para el contenido traducido. PDF es un formato visual y el diseño está diseñado para el idioma original. Un nuevo idioma puede necesitar más o menos espacio, y puede cambiar la dirección del texto, por ejemplo.

Todo esto puede sonar como si el PDF es el formato de archivo peor en este planeta. No es. Como dije al principio, Documentos PDF son muy útiles. Muchos de ellos son claros y fácil también desde la perspectiva técnica. El mayor beneficio de elegir un formato PDF es que el documento se verá bien a todos sin importar el equipo. Es bueno saber que hay muchos tipos de archivos PDF y algunos de ellos son muy difíciles de traducir.

 


 

translate your pdf filesLlegar a la esencia de un documento PDF extranjero. Multilizer PDF traductor traduce automáticamente archivos PDF. Más información.

4 reflexiones sobre"¿Por qué PDF puede ser un formato tan difícil de traducir?”

  1. El PDF es un formato flexible para manejar, pero depende del documento y de la calidad de la fotografía para poder procesarlo. En algunos PDF se incrusta el material en fotografía, y en estos casos se debe trabajar primero con un editor de imágenes para lograr un contraste aceptable y legible. Es un proceso algo complicado, pero vale la pena, y al final los “jeroglíficos” tienen sentido.

  2. El PDF es uno de los formatos que más se utilizan hoy en día junto al .doc y hacer que sea difícil de traducir no sería algo inteligente la verdad, excelente artículo

  3. como es difícil traducir PDF. pero algunas empresas prefieren traducciones de PDF como el formato de documentos permanece constante. pero para traductores profesionales es muy difícil comparado con formato word

Los comentarios están cerrados.