Ceci est un article invité par Halen Terry.

La mondialisation a aidé des centaines d'entreprises à se développer et à pénétrer les marchés étrangers. Cependant, entrer sur les marchés étrangers n'est pas aussi facile qu'on le croit. Parce qu'au final, votre objectif est de réussir sur votre marché cible, et pas seulement perdre votre temps et votre argent pour faire la publicité d'un service ou d'un produit auquel le consommateur final pourrait ne pas s'identifier.

C'est pourquoi, il est impératif de localiser votre entreprise, si tu veux réussir. La localisation de votre entreprise peut se faire en embauchant des pigistes qui sont des traducteurs à temps partiel, ou vous pouvez opter pour une meilleure approche et obtenir de l'aide de services de traduction professionnels.

D'un autre côté, vous avez également la possibilité de démarrer votre propre entreprise de traduction si vous voulez être l'intermédiaire plutôt que celui qui ne demande que de l'aide. Maintenant, vous pouvez également créer votre propre agence et proposer des services de traduction financière ou médicale services de traduction. Cela dépend entièrement de vous.

Néanmoins, il y a certains facteurs importants que vous devez prendre en compte avant de lancer votre entreprise de traduction.

Planifier pour réussir

Toute entreprise prospère a besoin d'une stratégie et d'une planification appropriées avant de tenter de pénétrer un marché. De la même façon, si vous voulez démarrer une entreprise de traduction, vous devez avoir une stratégie appropriée en place.

Tout d'abord, vous devriez calculer les coûts que vous auriez à engager pour l'embauche de traducteurs professionnels ou les coûts globaux pour l'ouverture d'un service de traduction. Deuxièmement, vous auriez à superviser les dépenses quotidiennes liées à la gestion d'un cabinet de traduction.

Cela peut inclure des publicités, connectivité Internet, et un mécanisme de contrôle de la qualité des documents traduits. Troisièmement, vous devez avoir une vision claire de qui est votre marché cible et de la façon dont vous allez traduire le contenu pour répondre aux besoins des clients, pendant ce temps, s'assurer que les charges ne sont ni trop élevées ni trop basses.

Nom de l'entreprise

Après avoir compris les conditions préalables requises pour entrer dans l'entreprise et avoir ensuite planifié une stratégie pour celle-ci, la prochaine étape consiste à créer un nom commercial pour votre agence de traduction. Les gens sous-estiment parfois l'importance du nom de l'entreprise. Mais en réalité, les experts proclament que le nom est l'identité réelle de l'entreprise et est seul responsable de catapulter la puissance de la marque. Ainsi, choisissez toujours un nom puissant pour votre organisation.
en outre, assurez-vous également que le nom que vous choisissez n'a pas déjà été pris. Vous devez positionner votre marque de manière à ce que les consommateurs puissent reconnaître instantanément votre entreprise et ce que vous faites chaque fois qu'ils entendent le nom.

Obligations légales

Les personnes qui n'ont aucune expérience préalable dans la création d'une entreprise et n'ont aucune connaissance appropriée des obligations légales auxquelles elles doivent se conformer avant de lancer une entreprise, besoin de comprendre cette section très attentivement.

Il existe certains types de structure d'entreprise. Par exemple; il y a LLC, Partenariat, et entreprise individuelle. Ce sont les communes. Vous devez transformer votre entreprise en l'une d'entre elles afin que, si par hasard, votre entreprise soit poursuivie, vous aurez une protection juridique. en outre, vous devez vous inscrire pour payer des impôts aussi. Autre que ça, il est important que vous protégiez vos biens personnels lors de l'ouverture d'une agence de traduction, surtout si vous proposez services de traduction financière. C'est pourquoi, créer des comptes de crédit serait une chose à faire.

Options de commercialisation

Bien que la mondialisation ait joué un rôle énorme en aidant les entreprises à étendre leur portée. Au contraire, il a également créé un marché très difficile et concurrentiel. Les organisations se livrent une concurrence féroce pour la plus grosse part du gâteau en occupant plus de parts de marché. C'est pourquoi, il est impératif pour les nouvelles agences de traduction à venir de créer leurs points de différence.
Vous devez comprendre que les sociétés de traduction sont très demandées. C'est pourquoi, vous devez commercialiser votre entreprise pour tenter de vous démarquer de la foule.

La première chose à faire est d'offrir vos services aux organisations qui sont en communication ou qui ont souvent besoin de traductions.. Il peut s'agir de géants des médias ou d'agences de cinéma qui souhaitent doubler leurs films ou vidéos. Ensuite, vous pouvez créer une base de données d'autres clients pouvant appartenir à des secteurs tels que des cabinets d'avocats., hôpitaux, med-tech, fin-tech, et même des entreprises de technologie finale. Cela vous aidera à créer de la diversité dans vos services et finira par attirer plus de personnes.

Parvenir à la maîtrise d'une langue

Beaucoup d'organisations commettent une erreur commune lorsqu'elles démarrent. Ils ont tendance à proposer plusieurs langues dans leurs services de localisation. Ce n'est pas une bonne stratégie lorsque vous venez d'entrer dans le jeu.

L'important est d'abord de maîtriser une langue en particulier. Essayez d'obtenir les meilleurs traducteurs disponibles, qui non seulement ont de l'expérience dans la traduction de documents, mais possèdent également une compréhension approfondie de la langue. Ces linguistes experts seront en mesure de faire clairement passer le message d'une région à l'autre. Et c'est ce que vous devriez viser. C'est bien d'avoir une grande variété de langues que vous pouvez offrir à vos clients, mais c'est pour la suite. Première, perfectionner une langue puis prendre l'initiative d'en proposer aux autres.

Parce qu'il n'y a aucune garantie que vos services seront parfaits la première fois que vous le ferez. Vous ferez certainement des erreurs. Ces erreurs créeront les frictions dont vous avez absolument besoin pour grandir en tant qu'entreprise.

Une fois que vous savez quelles erreurs ont été commises la première fois, vous ferez de votre mieux pour ne pas les répéter. Et la même attitude pourrait être utilisée lorsque vous proposez plus de langues, finalement. Cette stratégie rendra votre processus de traduction plus efficace et efficient.

Conclusion

Chaque entreprise commerciale exige une planification et une stratégie appropriées avant de prendre l'initiative de rivaliser sur le marché. Vous devez comprendre que la mondialisation a en fait créé plus de concurrence. Les espaces de marché se sont rétrécis depuis l'avènement d'Internet. Le succès n'est pas garanti. C'est pourquoi, beaucoup de startups s'effondrent juste après un an d'activité. C'est pourquoi, il faut être très prudent lors de la création d'une entreprise.

La meilleure pratique consiste à faire de petits pas et à évaluer chaque aspect avant de le prendre. Dans les services de traduction professionnels, vos clients viennent du monde entier. Vous devriez faire de votre mieux pour traiter chaque client comme le dernier. Assurez-vous que votre service client est au point. Votre objectif est de créer une fidélité à la marque. Et cela n'est possible que si vous adoptez une approche centrée sur le client.


Halen Terry est un écrivain créatif avec un intérêt particulier pour la culture, Tourisme et Langues. En plus d'être associé à l'industrie de la traduction dans le passé 7 années, elle travaille comme écrivain créatif pour CCJC, un fournisseur de services de traduction connu.