Retweet button is blue and on the wrong side.

Un exemple de localisation de logiciels de l'utilisateur du logiciel irrationnelle

Il y a plusieurs facteurs de motivation affecter notre comportement lorsque nous utilisons le logiciel. Et contrairement à nous voulons croire (Les gens doivent être rationnels!), rationalité n'est pas toujours celle dominante. Les développeurs de logiciels peuvent causer involontairement de confusion et incertitude parmi les utilisateurs.

C'est Twitter qui m'a confondu il ya quelque temps. Au moment où ils avaient juste mis à jour de Twitter globale mise en page et regardez. Il avait l'air sympa et j'ai commencé à l'utiliser avec plaisir. J'ai découvert comment tweet, à la recherche, à lire et comment faire d'autres activités de base Twitter, mais ensuite j'ai essayé d'utiliser le bouton retweet. Tout se passait bien; une fenêtre pop-up a été ouvert et j'ai accepté le retweet, mais rien ne semble se passer. J'ai fait ce que ferait une personne normale et essayé de faire ce même retweet seul trois fois sans succès. Seulement après, puis j'ai réalisé ce qui clochait. J'ai appuyé sur le mauvais bouton tout le temps.

Il y ont deux boutons « Cancel » sur le côté gauche et « Retweet » sur la droite. J'ai cliqué sur « Annuler » quatre fois avant que j'ai enfin lu ce qu'il dit sur le bouton. Les développeurs de logiciels m'ont forcé maintes et maintes fois à appuyer sur le bouton « OK » sur le côté gauche que j'agis comme un robot, chaque fois que je vois deux boutons dans le coin inférieur droit. Peu importe que le bouton de droite était coloré de bleu vif!

Retweet button is blue and on the wrong side.

Le but ultime de faire de localisation est d'améliorer l'expérience utilisateur. Bien que traduire le contenu de sa langue maternelle est un bon moyen d'améliorer l'expérience utilisateur, dans mon cas de Twitter, le texte sur les boutons a eu un très petit rôle. Mon point ici est qu'il n'est pas toujours la chose la plus cruciale d'avoir la bonne traduction, si les gens ne lisent pas il. L'ensemble du système doit être localisé en fonction des routines du peuple. En plus des messages écrits, aussi la mise en page, couleurs et autres choix visual guide de l'utilisateur. Donc, assurez-vous que tous ces éléments conduisent les utilisateurs de votre logiciel à la direction voulue.

Avez-vous déjà connu des choses similaires lors de l'utilisation des logiciels?

 

Essayez Multilizer Enterprise gratuitement!

Localize Your Software with MultilizerMultilizer Enterprise est une solution complète pour les besoins de localisation avancée. Avec Multilizer vous pouvez localiser votre logiciel et traduire vos documents avec un seul outil. Télécharger la version d'essai gratuite!