Traducteurs perdent leur emploi en raison de la traduction automatique?

Très nombreux traducteurs professionnels ont peur qu'ils seront remplacés par des technologies émergentes: traduction automatique. Traduction automatique tirerait leur emploi ou au moins réduire leurs salaires. J'ai fait quelques recherches sur Internet et trouvé intéressant de nombres. Cet article est sur combien de traducteurs sont nécessaires pour satisfaire les besoins de communication dans le monde entier.

Veuillez noter que les calculs et les nombres suivants sont des estimations et destiné à donner juste une compréhension approximative de la situation.

Pour un traducteur professionnel traduction 2000-2500 Mots par jour semble être un résultat normal (sources: Proz, Conseils pour les traducteurs). Naturellement la vitesse dépend de la langue et le traducteur. Mais nous pouvons utiliser ce numéro pour calculer nos estimations approximatives.

Sur une seule page il y a en moyenne 300-500 Mots. (source: NumberOf.net) Lorsque nous combinons ces informations avec la vitesse de translation moyenne nous concluons qu'un traducteur moyen peut se traduire à peu près 4-9 pages par jour. Nous allons utiliser la moyenne des 7 pages par jour dans notre estimation.

Relatif au nombre total de traducteurs professionnels dans le monde entier, les estimations varient entre 150 000 et 300 000 (source: T&J'ai Business).Dans le monde il y a actuellement plus 6 900 000 000 personnes (source: Wikipedia). C'est, ci-dessous 0,005% d'entre nous travaillent comme traducteurs. C'est 20 000 personnes par un traducteur. D'employer un traducteur 20 000 personnes (ou ils travaillent pour les entreprises) devriez-vous acheter la traduction de 7 pages par jour.

Qu'en penses-tu, y a-t-il assez de travail pour tous les traducteurs, compte tenu de l'émergence de la technologie de traduction automatique tant que le monde commercial et la communication entre personnes via Internet se développe rapidement?

Mon sentiment personnel est que 20 000 personnes (et les entreprises qu'ils travaillent pour) pourrait utiliser les traductions beaucoup plus que juste 7 pages par jour. Il me semble qu'il devrait y avoir beaucoup de travail même pour les traducteurs plus qu'existent actuellement. Peut-être que le prix des traductions empêchent des volumes de traduction de croître considérablement?

Publié par

Multilizer / Niko Papula

Je suis directeur général de Multilizer, une société de logiciels finlandaise spécialisée dans les logiciels pour améliorer la qualité de la traduction, vitesse et coût.

Une pensée sur"Traducteurs perdent leur emploi en raison de la traduction automatique?”

  1. Volume de traduction est en croissance exponentielle.

    Traduction automatique signifie beaucoup de choses est en cours de traduction qui n'aurait jamais été traduit avant: Il y a tout simplement pas assez de traducteurs.

    Mais personne ne va signer un contrat basé sur une traduction automatique d'un contrat ou de publier une brochure marketing basée sur un.

    A 2,000 mot/jour translator est un traducteur de productivité de milieu de gamme. Je traduis 4,000 Mots par jour, et je pense que la limite est d'environ 6,000-8,000 Mots du texte d'unrepetitive (qui est sur quel point une personne peut lire réellement juste).

    Comme l'humanité grandit plus près la nécessité pour des traductions précises augmentera, et traduction automatique est encore des décennies loin de cette manipulation. Certaines tâches aura un tout nouveau niveau de cyber-renseignement pour tenter (Publier “singularité”).

Les commentaires sont fermés.