AI Based Machine Translation Learns Languages Like Little Babies

Machine translation quality has improved remarkably over the years. Automatic translations are becoming more and more usable in different contexts. Heavy users might have noticed that the development, Cependant, hasn’t been linear. Machine translation has moved up some kind of quality steps.

The reason for jumps to higher quality steps is technical. Machine translation technologies are getting much attention and resources. The idea of how machine translation works has changed. The steps from rule-based to statistical machine translation and then to the use of artificial intelligence (or AI) have all improved the quality. The technologies are getting closer to the way humans adapt their first languages.

Les petits bébés apprennent une langue en étant entouré dans leur vie quotidienne. Ils entendent encore et encore. Ils essaient de dire un mot ou deux. Ils vont d'abord dire mal, mais d'améliorer en répétant plusieurs fois. Ils apprennent de nouveaux mots et ce que ces mots signifient. Ils le font même sans avoir quelqu'un expliquer explicitement ces choses pour les. Ils entendent, leur cerveau travaillent très dur et ils apprennent.

L'utilisation d'un grand nombre de données

AI et les réseaux de neurones apprennent les langues un peu comme des bébés. Les données sont l'élément le plus important de. pour les technologies, il est essentiel de disposer de données assez. Tout comme pour les bébés, il est essentiel d'entendre les gens parler et lire à voix haute. Plus est mieux. Il y a beaucoup de parents, en disant de recherche devraient lire à leurs enfants. Lorsque les parents lisent à leurs enfants, ils réussiront dans la vie. They will have better skills in communication and linguistic. No human nor machine can learn without enough data coming in.

Using good quality data

De même, the quality of the data is important. One-sided interactions with the language limit the learning process. Varied and rich exposure to different uses of language brings more versatile results. Mais, too wide data isn’t going to work either. There should be enough repetition to ensure remembering. Babies learn first those words which they hear most often. They hear them in different sentences and situations. The more they hear those words the stronger the meaning and usage of them become in their minds.

Getting support for the learning

All language learners need some outside support as well. Control by someone who knows more. Parents tend to correct if a child says something in the wrong way. Or at least they repeat the idea in other words back to the child. They often use phrases like ’did you mean that’ or ’what do you try to say’ or ’did I understand you correctly’. Even the most modern technologies need that kind of guidance and feedback as well.

The difference is that AI won’t really understand. Technologies know words and can link meanings and synonyms. They can produce spoken or written texts. They can even maintain a conversation through chat or customer service. But they don’t understand. Babies and children can. Human brains are just amazing. We are clever enough to use machines and technologies in those tasks that can be outsourced. This way we can concentrate on more interesting and creative tasks, and challenge our brains to keep on improving.

(Final note: AI and neural nets are very advanced technologies. For many they are just abstract and unclear terms. This text simplifies them and tries to give an overall idea of how they work. If you want to tell your own description, we’ll be more than happy to publish it here on our blog. Just leave a comment below or email us.)

Going Global: Website Localization And Translation (vidéo)

Your potential customers abroad need to be able to understand your content. A website is an important way to be found. Everyone googles or searches information online. People tend to do searches in their own language. Translated and localized website improves your performance in finding customers.

Translation is the process of changing your content from one language to another. Localization is a step further. Localization is the process that makes the locals feel like you speak their language. Changing currencies or units are examples of localizable content. Or changing some cultural references to make the content feel more local.

It’s good to remember that translation and localization might be needed even inside the country borders. Some expressions or preferred tone of voice can differ in the different regions of a country. De même, there might be people speaking different languages. Par exemple, Finland has three official languages. De plus,, many people living in Finland speak none of these three languages but some other language. The situation is similar in many countries.

Here is a short 2-minute video by Google. It explains the importance of website translation and localization extremely well.

International communication

Hopefully going global is now a little bit easier for you to do. Keep calm and start localization. If you can do it yourself, outsource or utilize a outil de localisation. And don’t forget to check the outcome with the help of a native speaker.

Grâce à la traduction de la Machine, Maintenant, nous voulons plus de traductions

Quelques langues ont dominé la plupart du contenu en ligne. Si vous vouliez un accès à toutes les informations intéressantes disponibles en ligne, vous devriez être en mesure de lire l’anglais, Russe, Allemand, Japonais et l’autre principales langues en ligne. Très peu d'entre nous peuvent le faire. Technologies de traduction de pointe ont été déployés pour résoudre ce problème des barrières linguistiques en ligne. Ainsi, aujourd'hui, nous voyons plus de contenu dans nos propres langues. Continuer la lecture Grâce à la traduction de la Machine, Maintenant, nous voulons plus de traductions

La demande de Services de traduction est toujours en hausse

Il s'agit d'un message par guest Les traducteurs de Migration.

Pour les entreprises dans le monde il y a des marchés énormes qui n’ont pas encore été exploités. Il a été rapporté que 70% des personnes qui accèdent au web ne parlent pas anglais, qui, en termes numériques est au moins 1.4 milliard de personnes. Lorsque ces gens surfer sur le net ils se rendra seulement vers des sites Web qui sont rédigés dans leur langue maternelle ou dans une langue qu’ils comprennent, mais ils ne sera pas pour accéder aux sites Web écrit en anglais. Continuer la lecture La demande de Services de traduction est toujours en hausse

Localisation maintenant permettra d'économiser votre argent plus tard

La localisation est un investissement pour l'avenir. Comme avec tous les investissements, les coûts d'un projet de localisation sont payés aujourd'hui et avantages seront réalisés demain. Dans le cadre de la localisation, Cela signifie les deux nouveaux clients étrangers et réduire les coûts sur client support et service à l'avenir. Continuer la lecture Localisation maintenant permettra d'économiser votre argent plus tard

Bonne Communication signifie généralement une bonne traduction

Il s'agit d'un poste client par Robert Morgan.

La relation entre une bonne communication et le langage corporel est un sujet intéressant et compliqué mais qui est souvent négligé et mal compris. Tout d'abord, je voudrais partager un exemple personnel de comment une combinaison inefficace de ces deux facteurs fait traduction verbale et interprétation une tâche quasie impossible. Continuer la lecture Bonne Communication signifie généralement une bonne traduction