Catégorie: Terminologie de la traduction
23
Oct
Weekend In Different Languages [Infographie]
par Multilizer
Sans commentaires
A weekend means the end of a week. That is self-evident. Cependant, what you may not have thought is that the word is originally work-related....
31
Oct
Going global: Site Web Localisation et traduction (vidéo)
par Multilizer | IINA
Sans commentaires
Vos clients potentiels à l'étranger doivent être en mesure de comprendre votre contenu. Un site Web est un moyen important de trouver. Tout le monde ou googles recherches ...
07
Mar
L’éthique de la traduction
par Multilizer / Niko Papula
1 Commentaire
This is a guest posting from David Rainey at DAMMANN German-English Translations. Traducteurs allemands, Ethical Translations and Ethical Behaviour In the course of their duties...
07
Jun
La demande de Services de traduction est toujours en hausse
par Multilizer | IINA
Sans commentaires
This is a guest post by The Migration Translators. Pour les entreprises dans le monde il y a des marchés énormes qui n’ont pas encore été exploités. It has been...
08
Jan
5 Principales tendances en Marketing Translation pour 2016
par Multilizer | IINA
3 Commentaires
This is a guest post by The Migration Translators. Regardant en arrière 2015, it’s generally been a time of growth for the translation industry as...
14
DEC
Avantages de la normalisation de la langue
par Multilizer | IINA
Sans commentaires
Normalisation de la langue pratique signifie qu'il y a des lignes directrices prédéfinies et vocabulaire pour la rédaction de contenu. It isn’t a good method for novels or other emotional texts...
03
DEC
Ce qui est la normalisation de la langue
par Multilizer | IINA
2 Commentaires
La compétition en cours et la situation économique précaire conduisent les entreprises à trouver de nouvelles façons d'améliorer la rentabilité. Cutting costs is often an inevitable part...
07
Jul
Contexte peut être bien compris?
par Pedro
3 Commentaires
Comme Iina a indiqué dans un précédent post, "le contexte est traducteurs machine’ point faible". De même, Jonathan Downie a écrit un poste client, which is a reply to...