Going Global: Website Localization And Translation (vidéo)

Your potential customers abroad need to be able to understand your content. A website is an important way to be found. Everyone googles or searches information online. People tend to do searches in their own language. Translated and localized website improves your performance in finding customers.

Translation is the process of changing your content from one language to another. Localization is a step further. Localization is the process that makes the locals feel like you speak their language. Changing currencies or units are examples of localizable content. Or changing some cultural references to make the content feel more local.

It’s good to remember that translation and localization might be needed even inside the country borders. Some expressions or preferred tone of voice can differ in the different regions of a country. De même, there might be people speaking different languages. Par exemple, Finland has three official languages. De plus,, many people living in Finland speak none of these three languages but some other language. The situation is similar in many countries.

Here is a short 2-minute video by Google. It explains the importance of website translation and localization extremely well.

International communication

Hopefully going global is now a little bit easier for you to do. Keep calm and start localization. If you can do it yourself, outsource or utilize a outil de localisation. And don’t forget to check the outcome with the help of a native speaker.

La demande de Services de traduction est toujours en hausse

Il s'agit d'un message par guest Les traducteurs de Migration.

Pour les entreprises dans le monde il y a des marchés énormes qui n’ont pas encore été exploités. Il a été rapporté que 70% des personnes qui accèdent au web ne parlent pas anglais, qui, en termes numériques est au moins 1.4 milliard de personnes. Lorsque ces gens surfer sur le net ils se rendra seulement vers des sites Web qui sont rédigés dans leur langue maternelle ou dans une langue qu’ils comprennent, mais ils ne sera pas pour accéder aux sites Web écrit en anglais. Continuer la lecture La demande de Services de traduction est toujours en hausse

5 Principales tendances en Marketing Translation pour 2016

Il s'agit d'un message par guest Les traducteurs de Migration.

Regardant en arrière 2015, Il a été généralement une période de croissance pour l'industrie de la traduction dans son ensemble, avec un chiffre de croissance moyenne de 6.5% enregistré. Bien qu'il n'y a pas de statistiques précises pour la traduction de marketing en soi, On peut supposer que ce secteur de l'industrie est l'un de la plus forte croissance, avec les entreprises à tenter de tendre la main à de nouveaux marchés tant à l'intérieur de leur base d'origine et à l'étranger. Continuer la lecture 5 Principales tendances en Marketing Translation pour 2016

Avantages de la normalisation de la langue

Benefits-of-language-standardization-bNormalisation de la langue pratique signifie qu'il y a des lignes directrices prédéfinies et vocabulaire pour la rédaction de contenu. Il n'est pas une bonne méthode pour les romans ou autres textes émotionnels car il peut rendre l'histoire un peu monotone, répétitives et robot-comme. Cependant, Il ya beaucoup d'autres types de textes qui pourraient bénéficier de certains ─ normalisation, en particulier dans le monde des affaires. Continuer la lecture Avantages de la normalisation de la langue

Ce qui est la normalisation de la langue

language-standardizationLa compétition en cours et la situation économique précaire conduisent les entreprises à trouver de nouvelles façons d'améliorer la rentabilité. Réduction des coûts est souvent un élément incontournable de ce processus, et des fonctions de traduction et de localisation obtiennent leur part des objectifs d'épargne. Quelle communication internationale est cruciale pour l'entreprise et éliminer tout le travail de traduction n'est pas une option, sociétés de recherche méthodes traduction à moindre coût. Continuer la lecture Ce qui est la normalisation de la langue

Contexte peut être bien compris?

chicroadIina énoncées dans un post précédent, "le contexte est traducteurs machine’ point faible". De même, Jonathan Downie a écrit un poste client, qui est une réponse à ce post de la mine, lorsqu'il déclare à cet égard est un facteur fondamental dans le processus de communication. Il soutient que contexte change la perception du message, et c'est pourquoi il doit être inclus comme un élément « réorganise » le diagramme émetteur-message-médium-récepteur traditionnel. En termes généraux, Je ne peux pas être en désaccord avec la remarque. Néanmoins, contexte peut et devrait être considérée non seulement comme un obstacle à la communication (Lorsque les contextes sont différents), mais aussi comme quelque chose qui permet la communication (quand il est partagé). Continuer la lecture Contexte peut être bien compris?