Catégorie: Terminologie de la traduction
05
Mai
Correction d'épreuves: un coût inutile ou une partie importante de chaque tâche de traduction?
byby Multilizer | IINA
No Comments
You probably know the feeling when you are so close to the finish that you just want to run as fast as you can to...
10
Apr
5 Signe vos besoins de la société à accorder plus d'Attention à la stratégie de la langue
byby Multilizer | IINA
2 Commentaires
La mondialisation a apporté des différentes cultures et langues de plus près aux entreprises. Choix judicieux de langue et de traduction font partie d'un succès international. Few companies afford to...
20
Jun
Vs de traducteurs qualifiés. Machine Translation, Qui est le plus grand danger pour l'industrie de la traduction?
byby Multilizer | IINA
2 Commentaires
L'homme est un loup pour l'homme. Comme on dit. Dans l'industrie de la traduction aussi machines apportent une tension supplémentaire. Unskilled translation service providers and machine...
26
Mar
Workflow de traduction moderne assure l'efficacité et la qualité
byby Multilizer | IINA
No Comments
L'efficacité est une tendance dans toutes les industries. L'industrie de la traduction n'est pas une exception. Today the pressure to be fast and productive is harder than...
20
Fév
TM est comme personnel MT
byby Multilizer | IINA
No Comments
Mémoire de traduction (TM) et traduction automatique (MT) ne sont pas si différent. Of course there are some remarkable technical differences but the reality is that users...
14
Fév
Post-édition n'est pas identique à traduire
byby Multilizer | IINA
No Comments
Traducteurs traduisent et éditeurs post edit. Il est vrai, mais c'est aussi un moyen trop simple pour décrire la différence entre le post-édition et traduisant des uns des autres. These...